静女其姝俟我于城隅翻译(《静女》原文和翻译)

橘黄色日落 古文典籍 10

静女其姝,俟我于诚隅翻译

出自《诗经.静女》:静女其姝,俟我於城隅。爱而不见,搔首踟蹰。译文 女孩含羞不语多么秀丽,她在城脚边等我相见。心仪的人儿怎不出现,我方寸大乱满心疑猜。俟:等待。

出自《诗经.静女》:静女其姝,俟我於城隅。爱而不见,搔首踟蹰。译文 女孩含羞不语多么秀丽,她在城脚边等我相见。心仪的人儿怎不出现,我方寸大乱满心疑猜。俟:等待。

隅是角落的意思。 这句话的意思就是指约我城角楼上来。 这句话出自于《静女》。 原文节选 静女其姝,俟我于城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。

静女翻译静女其姝那个姑娘文静而漂亮俟我于城隅暗中相约我在城角的地方相见爱而不见我如期而至但她却没有出现搔首蜘蟵急得我搔首弄发心彷徨静女其。

诗经静女原文及翻译及注释

诗经静女原文及翻译及注释如下:原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。

翻译:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。拼音:jìng nǚ qí shū,sì wǒ yú chéng yú。

搔首踟蹰:搔首:用手挠头皮。踟蹰:徘徊,来回走动。形容心中焦急、惶惑或犹豫不定;出自《诗经·邶风·静女》。 原句:静女其姝,俟我于城隅。

出自先秦佚名的《静女》 这句话的意思是:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。 全文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。

先秦佚名所写的《邶风·静女》原文及翻译及注音版如下:原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

诗经邶风静女原文及翻译

诗经邶风静女原文及翻译如下:原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文:娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

意思是:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。出自周代无名氏《国风·邶风·静女》,原诗为:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

《静女》翻译 娴静的女孩如此美丽,她于城角等待我的到来。然而,我却迟迟未见她的身影,焦急地徘徊、来回走动。女孩愈发显得美丽,赠我红色的笔管。这红色笔管光芒璀璨,正因是你赠送的,更觉它美丽非凡。你从牧场归来赠我茅草,这茅草美丽又奇特。

《邶风静女》原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译:娴静的姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我看不见,急的我抓耳挠腮。娴静的姑娘面目姣好,送我红管的笔。

《诗经·静女》 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

《静女》原文和翻译

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译如下:娴静的女孩多么美好,她在城角等我来到。心意相通却难相见,我挠头徘徊心烦躁。娴静的女孩多么姣好,她送我彤管表示爱意。

文言文俟的意思 <动>等待。 《登楼赋》:“惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。” 《送东阳马生序》:“俟其欣悦,则又请焉。

静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

一词多义 1.其 静女其姝/静女其娈 其:形容词词头,多么。 2.之 匪女之为美/美人之贻 之:结构助词,用于主谓之间,取消句子独立性,不译。

静女其姝原文及翻译

原文

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

出自作品《诗经·邶风·静女》,这是《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

如《邶风·静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。

静女其姝原文及翻译:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

这是东周时期产生于邶地(今河南汤阴县境)的民歌。诗的内容是写一对青年男女幽会的情景,全诗以男子的口吻写出,生动地描绘了他们约会的过程,先写男子去赴约,后写女子向男子赠物来表达爱情,整篇诗充满着愉快而幽默的情趣。

首章“静女其姝。俟我于城隅”,两句是说:一位文静的姑娘多么美,相约等我城角去相会。开头用“静女其姝”来写那女子,表示了男子对女子的赞美,同时也流露出一种十分倾慕的感情。

连同下面“俟我于城隅”一句,就生动地写出了那个男子在赴约会时的那种欢欣、愉快、幸福,以至不无得意的心情。但紧接下面却突然一转,写男子依约而至,到了会面地点,却找不见那女子,“爱而不见”,“爱”,遮避,隐藏。这句是写那女子见到男子来了,

却故意找个地方把自己隐藏起来了——原来这乃是一个天真、活泼而调皮的姑娘。这样一来,可真的急坏了那个满怀欣喜而兴冲冲赶来相会的男子,他想,是因为遇到了什么意外的事情没有来呢?还是阴晴不定少女心,对自己变了卦而故意失约不来呢?于是非常着急、不安,

禁不住“搔首踟蹰”,起来。这里是说,急得那个男子抓耳挠腮,转来走去,不知所措。“搔首踟蹰”,可以说十分穷形尽相地写出了当时那个男子焦灼万状的情态。同时,也借以写出了那个男子对所爱女子的深情和迷恋的程度。

标签: 城隅 静女 彤管

抱歉,评论功能暂时关闭!