《静女》详细翻译
静女其美,婉约如诗,诗中描绘了一段甜蜜的约会情景。小伙子满怀期待,于城隅等待着那位文静的姑娘,她却故意藏匿,让他焦急地挠头徘徊。这并非冷淡,而是少女的俏皮与玩味,使约会增添了趣味与悬念。姑娘文静而俏丽,赠予小伙子一支彤管,那赤红的色彩象征着热烈的爱情。
译文为:娴静的姑娘真可爱,约我城角楼上来。 故意躲藏让我看不见,急的我抓耳挠腮。娴静的姑娘面目姣好,送我红管的笔。笔管光彩鲜亮,喜欢她那美丽的容颜。自郊野外归来赠我荑草,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,而是美人相赠情意深厚。
俟我于城隅. 约我相会城角里.爱而不见, 有意藏起不相见,搔首踟蹰. 挠头徘徊令人急.静女其娈, 姑娘文静容貌俏,贻我彤管. 送我一株赤红草.彤管有炜, 红色小草闪光彩,说怿女美. 我为美女而倾倒.自牧归荑, 放牧归来赠茅荑。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译 娴静的女孩如此美丽,她约我到城边小丘旁。我急切地等待她到来,却迟迟不见她的身影,抓耳挠腮,来回徘徊。女孩如此娴静端庄,她赠我一支红色的笔管。
静女改写成现代诗
诗经静女《静女》改写现代诗:安静而美丽的女子啊,约我在城墙上相见。可是,既然相约又为何躲着我不见?美人迟迟不现,空留我一人。在城墙上,焦急的等待。安静而美丽的女子啊!你美若天仙。终于等到你,你送我的笛子,我用它吹出动听的歌谣,来讨你的欢心。野外拾来的白茅,当作我们的信物。
静女原文如下:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译如下:娴静的女孩多么美好,她在城角等我来到。心意相通却难相见,我挠头徘徊心烦躁。娴静的女孩多么姣好,她送我彤管表示爱意。
译文 娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁.视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张.娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管.鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜.远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异.不是荑草长得美,美人相赠厚情意.静女其姝,俟我于城隅.爱而不见,搔首踟蹰.静女其娈,贻我彤管.彤管有炜。
出处:佚名〔先秦〕《邶风·静女》改成现代诗如下:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
不仅父母反对就无法相见,兄弟的不待见,对人言的畏惧,都是他们自由恋爱的阻力。 在三纲五常尚未成为国家准则的时候,父母之命就已经成了社会主流。
白话译文 娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。《国风·邶风·静女》。为先秦时代陈地汉族民歌。全诗三章,每章四句。
《静女》原文和翻译
【译文】:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。《邶风·静女》是一首写青年男女幽会的诗。
意思是花朵开放。 读音:zhàn fàng 出处:宋代江南雨:《东风第一枝 戊子春日访和轩见厅内海棠绽放赋呈倪爱静女史》:袅颤轻红,萌茸浅碧,东风乍染芳野。
邶风·静女 原文: 静女其姝,俟我於城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。 匪女以为美,美人之贻。 现代: 闲雅姑娘真美丽,等我城上角楼里。 故意逗人不露面,来回着急抓头皮。 闲雅姑娘美娟娟,送我笔管红艳艳。
【原文】《邶风·静女》静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。【译文】那文雅美丽的姑娘,约会我在角楼旁。为什么躲起?让我徘徊张望?那文静可爱的姑娘,送我彤管,为她吹响。
改"邶风·静女"为现代诗怎么改?急求高手
又一阵秋风拂过面颊,哦,她翩翩的身影,让我猛然回到现实。清冷的秋风轻抚着她的发梢,她静静地凝视我,淡淡地一笑——就只一笑,已足以令我恸倒。她并非沉鱼落雁,也并非闭月羞花,但在我心中,她永远是尘世间最为倾国倾城的女子。我喜欢她浅浅的笑靥,喜欢她微蹙的双眉,喜欢她精致的纤指。
静女其殊,姑娘文静真美丽,俟我于城隅.约我相会城角里.爱而不见,有意藏起不相见,搔首踟蹰.挠头徘徊令人急.静女其娈,姑娘文静容貌俏,贻我彤管.送我一株赤红草.彤管有炜,红色小草闪光彩,说怿女美.我为美女而倾倒.自牧归荑,放牧归来赠茅荑,洵美且异.茅荑洁白美得奇.匪女之为美。
静女翻译成现代白话文 译文娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。 视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。 鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。 不是荑草长得美,美人相赠厚情意。静女其姝,俟我于城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。【鉴赏赏析】大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。
静女选自诗经中的什么
彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。《静女》翻译娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红彤管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
俟我于城隅. 约我相会城角里.爱而不见, 有意藏起不相见,搔首踟蹰. 挠头徘徊令人急.静女其娈, 姑娘文静容貌俏,贻我彤管. 送我一株赤红草.彤管有炜, 红色小草闪光彩,说怿女美. 我为美女而倾倒.自牧归荑, 放牧归来赠茅荑。
静女 翻译 静女其姝 那个姑娘文静而漂亮 俟我于城隅 暗中相约我在城角的地方相见 爱而不见 我如期而至但她却没有出现 搔首蜘蟵 急得我搔首弄发心彷徨 静女其娈 那个姑娘纯洁而美丽 贻我彤管 送我一束红管草携带着淡淡的幽香 彤管有炜 红管草发出闪闪的光芒 说怿女美 我非常高兴。
闲雅姑娘真美丽,等我城上角楼里。静女其姝,俟我於城隅。故意逗人不露面,来回着急抓头皮。爱而不见,搔首踟蹰。闲雅姑娘美娟娟,送我笔管红艳艳。静女其娈,贻我彤管。红色笔管光闪闪,喜爱你的美容颜。彤管有炜,说怿女美。送我嫩茅自郊外,嫩茅确实美得坚。自牧归荑,洵美且异。
静女翻译全文 静女全文翻译是什么
译文
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁.视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张.
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管.鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜.
远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异.不是荑草长得美,美人相赠厚情意.
静女其姝,俟我于城隅.爱而不见,搔首踟蹰.
静女其娈,贻我彤管.彤管有炜,说怿女美.
自牧归荑,洵美且异.匪女之为美,美人之贻.
注释
⑴静女:贞静娴雅之女.马瑞辰《毛传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也.”姝(shū书):美好.
⑵俟,等待,此处指约好地方等待.城隅:城角隐蔽处.
⑶爱而:隐蔽的样子.爱:同“薆”.
⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定.
⑸娈:面目姣好.
⑹贻(yí疑),赠.彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物.
⑺炜(wěi伟):盛明貌.
⑻说怿(yuè yì月义):喜悦.
⑼牧:野外.归:借作“馈”,赠.荑(tí提):白茅,茅之始生也.象征婚媾.
⑽洵:实在,诚然.异,特殊.
1、释义:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
2、出自:《诗经·国风·邶风·静女》
3、全文:静女
先秦:佚名
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
4、扩展资料
这首诗写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。
诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。
诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同。
第三章结尾“匪女之为美,美人之贻”两句对恋人赠物的“爱屋及乌”式的反应,可视为一种内心独白,既是第二章诗义的递进,也与第一章以“爱而不见,搔首踟蹰”的典型动作刻划人物的恋爱心理可以首尾呼应。