闻郎江上唱歌声还是踏(是“闻郎江上唱歌声”还是“闻郎江上踏歌声”?)

我也有泪有感情 诗词大全 18

是“闻郎江上唱歌声”还是“闻郎江上踏歌声”?

是“闻郎江上踏歌声”,“踏歌”是当地的一种风俗,用脚踏着拍子,是送别朋友亲人的一种方式,表达对远行者的送别和祝福。

江边杨柳,树叶青青,江水平缓地流动,一叶轻舟在江上行驶。岸上少女忽然听到舟中青年男子在对她唱歌。

唱歌声。在《竹枝词》中,正确的句子是“闻郎江上唱歌声”,而非“踏歌声”。该句出自唐代诗人刘禹锡的《竹枝词》,描写的是一名少女在江边听到情郎唱歌的场景,表达了她内心的喜悦和羞涩。

《竹枝词二首》是刘禹锡是唱翻译成踏。是:“闻郎江上唱歌声。”意思:听见情郎江上踏歌声。原文:杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。译文:杨柳青青江水宽又平,听见情郎江上踏歌声。东边日出西边下起雨,说是无晴但是还有晴。

闻郎江上踏歌声。竹枝词二首·其一 作者:刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

是“闻郎江上踏歌声”还是“唱歌声”?怎么现在的古诗有这么多说法呀

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。(唱歌 一作:踏歌)东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(却有晴 一作:还有晴)译文 岸上杨柳青,江中风浪平,忽然江上舟中传来男子的唱歌声。就像东方出太阳,西边落雨。你说它不是晴天吧,它又是晴天。注释 竹枝词:乐府近代曲名。又名《竹枝》。

闻郎江上踏歌声上一句是:杨柳青青江水平。 出自于唐朝刘禹锡所著的《竹枝词二首·其一》。原文:杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。

这句诗的上一句是:杨柳青青江水平。出自竹枝词这首诗。 杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

唱歌声。刘禹锡的“杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声”。李白的“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声”。竹枝词里“唱歌”还是“踏歌”有争议。“踏歌”指踏地为节拍,边走边唱。逻辑上判断,在江上不好做踏歌,唱歌更合理。况且刘写的是男女依恋爱情,“踏歌”洒脱直露,不妥。

闻郎江上唱歌声与闻岸上踏歌声有什么不同

回两句出自不同的古诗。前一句出自刘禹锡的名诗《竹枝词》,后一句则出自李白的《赠汪伦》。

由这句“一路踏歌声”,不由得想起那两句诗:杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声 。”灵机一动,上句随之即来: 江岸杨柳青,一路踏歌声。

“闻郎江上踏歌声”出自唐代刘禹锡的《竹枝词二首·其一》。“闻郎江上踏歌声”全诗 《竹枝词二首·其一》唐代 刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。(踏歌声 一作:唱歌声)东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴还有晴。

刘禹锡《竹枝词》杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。翻译: 江边的杨柳青青,垂着绿色枝条,水面平静,忽然听到江面上情郎唱歌的声音。东边出着太阳,西边还下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方。

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。 出自唐代刘禹锡《竹枝词二首(其一)》,原文为: 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

闻郎江上唱歌声的上一句是什么

竹枝词

【作者】刘禹锡 【朝代】唐

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

译文:杨柳青青江水宽又平,听见情郎江上唱歌声。东边日出西边下起雨,说是无晴但是还有晴。

赏析

这是一首用民歌体写的恋歌。大意是:江边杨柳,树叶青青,江水平缓地流动,一叶轻舟在江上行驶。岸上少女忽然听到舟中青年男子在对她唱歌。

她从歌声获得的印象是,对方虽没有更明确的表示,却似乎有些情意。这真好象黄梅季节晴雨不定的天气,说是晴天吧,西边还下着雨;说是雨天吧,东边还出着太阳,令人捉摸不定,是无“情”还是有“情”呢?

上一句是:杨柳青青江水平。

名句“杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。”出自唐代诗人刘禹锡的《竹枝词》,完整的诗词是:杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

诗词翻译:江边的杨柳青青,绿色枝条低垂在平静的水面上,忽然听到江面上传来了情郎唱歌的声音。就像东边天空中有太阳,西边却细雨蒙蒙,说是无晴(情)吧,其实却有晴(情)。

赏析:

它写的是一位沉浸在初恋中的少女的心情。她爱着一个人,可还没有确实知道对方的态度,因此既抱有希望,又含有疑虑;既欢喜,又担忧。诗人用她自己的口吻,将这种微妙复杂的心理成功地与以表达。

第一句写景,是她眼前所见。江边杨柳,垂拂青条;江中流水,平如镜面。这是很美好的环境。第二句写她耳中所闻。在这样动人情思的环境中,她忽然听到了江边传来的歌声。那是多么熟悉的声音啊!一飘到耳里,就知道是谁唱的了。

标签: 杨柳 唱歌声 青青江

抱歉,评论功能暂时关闭!