苛政猛于虎文言文(苛政猛于虎文言文翻译)

侨乔 古文典籍 29

苛政猛于虎文言文翻译

苛政猛于虎文言文翻译是:严苛的政令比老虎还要凶猛。详细解释如下:文言文翻译 在古代文言文中,"苛政猛于虎"这一说法,用以形容政治上的严苛措施和繁重的赋税对百姓造成的深重灾难。将其直译为现代汉语,即为“严苛的政令比老虎还要凶猛”。

翻译:意为严苛的政令比老虎还要凶猛。它揭示了当时社会政令的严苛程度和对百姓生活的严重影响。老百姓在繁重的赋税和劳役下生活艰难,苦不堪言,而的苛政就如同凶猛的老虎,不断吞噬着百姓的血汗与生计。

夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。” 诗词没找到,有篇古文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。

这段故事揭示了《苛政猛于虎》的寓意,即即使自然的威胁如虎,若无公正的治理,人民的生活苦难可能更甚于这些自然灾害。孔子提倡“以德治国”,如北辰般居中,众星拱卫,孟子则强调“仁政”能使民众拥戴君主,甘愿为他们牺牲。这个寓言故事生动展现了儒家对于统治者实行仁政、减轻苛政的呼吁,令人深思。

柳宗元《捕蛇者说》:余闻而愈悲,孔子曰:「苛政猛于虎也。」吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!

原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,吾子又死焉。”夫子问:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。

苛政猛于虎文言文翻译

(9)苛政:残暴的政令。 (10)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。  (11)识(zhi):同“志”,记住。 (12)去:离开。 (13)过:路过。

这段文言故事,通过妇人的遭遇,揭示了封建统治下严峻的社会现实。它生动展示了封建暴政的残酷无情,人们宁愿面对猛虎的威胁,也不愿忍受统治者的严苛剥削。这种对比,揭示了人民对于和平生活的渴望,以及苛政对人民生活的破坏力。

(6)苛政:包括苛烦的政令,繁重的赋役等。 (7)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。识(zhì志):记住。

《苛政猛于虎》文言文翻译如下:孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好象不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在这虎上,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这儿呢?

昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。

苛政猛于虎的文言文

《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。当地虎患严重,可就是因为有苛刻的暴政,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人对着坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了封建暴政对人民的残害。

不知道我们从镜子中看到“苛政猛于虎也”之时,会不会吓得魂不附体?

(1)使:派遣 (2)吾:我的 (3)苛:苛刻,暴虐 (4)焉:于之,意思是在这件事上(5)去:离开 (1)判断语气 (2)疑问语气 (3)感叹语气 (1)孔子路过泰山的边上,看见有一个妇人在坟墓前哭得十分悲伤。

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。【译文】永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草 木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。

①孔子曰:“苛政猛于虎也。” ②青,取之于蓝,而青于蓝。

借老虎表现对封建制度下古代劳动人民承受苛捐杂税的同情,和对这种制度的不满.孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上 。

苛政猛于虎翻译

《苛政猛于虎》文言文翻译如下:

孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好象不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在这虎上,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这儿呢?”回答说:“这儿没苛政。”孔子说:“弟子们记着,苛政比老虎还厉害!”

《苛政猛于虎》读后感

这篇文章记载孔子和弟子子路路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。封建统治者的残酷剥削与压迫,使穷苦人走投无路,他们宁可生活在猛虎威胁的环境中,也不愿生活在暴政的统治下。

以上内容参考:百度百科-苛政猛于虎

苛政猛于虎翻译:孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很伤心。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”妇人就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇人回答说:“这里没有残暴的政法。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政法比老虎还要凶猛可怕啊!”

《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子子路路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。原文为:

孔子过泰山之侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然!昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”

当地虎患严重,可就是因为其他地方有国君苛刻的制度,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人连同她的亲人也被老虎咬死,只剩下她一人对着亲人的坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了制度对人民的残害。后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语,意思就是统治者比吃人的老虎更加可怕。

全文以叙事来说理,深刻揭露了暴政对人民的残害。后来人们从这个故事中引申出成语“苛政猛于虎”,意思是统治者比吃人的老虎更加可怕。

标签: 苛政 孔子 夫子

抱歉,评论功能暂时关闭!