县令捕蝗的字词翻译
宋朝的官员钱勰,字穆甫,在担任如皋县令期间,遭遇了一次严重的旱灾和蝗虫灾害。然而,令人惊讶的是,泰兴县的县令却向郡将隐瞒了实情,声称本县并未受到蝗虫侵袭。然而,事实很快大白于天下,蝗虫大量出现,郡将质问泰兴县令,他无法自圆其说,只好承认蝗虫是从如皋飞来的。
填"皋(读高音)"县令捕蝗钱勰任如皋县令,会岁旱蝗发,而泰兴独绐郡将云:“县界无蝗。”已而蝗大起。
县令捕蝗钱穆甫担任如埠的县令,适逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。
历史,亦是因庙得名。 南宋时有个文武双全之人,姓刘名宰字平国,金坛(今江苏金坛)人,绍熙元年(公元1190年)进士。
文言文卖羊哪有?
原文:梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。
解释词语已而:不久乃 :竟然辄:就 盖:大概2.翻译句子乃檄如皋请严捕蝗,无使侵邻境。
钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。
在具体翻译时,“县令”指的是县级行政长官,负责地方治理和政务;“捕蝗”则是具体的行动,指捕捉蝗虫以防治蝗灾。这一翻译准确传达了原文的意思,同时也保留了文言文的风格和韵味。
县令捕蝗文言文翻译
《县令捕蝗》文言文翻译如下:原文:钱穆甫为如亭令,岁旱蝗发,而泰兴令独以某日捕得蝗虫三千头,解之以去。群吏贺之。明日蝗遍郭,群吏欲白令当事者。不果。钱公躬率卒徒,徒手而搜捕。谓百姓曰:“蝗可驱,不可食。宜焚除之,不然,将穴汝仓储之谷,塞汝门之窦。
通常情况下,遇到此类灾害,郡的长官,也就是郡将,会向所属地区发公文,召集力量进行捕蝗。然而,钱勰却没有像其他县令那样直接行动,而是采取了一种独特的策略。他自称“鄙邑县令”,用一种谦逊的态度,向知府,即郡将发出了公文。
与此同时,泰兴县令却对郡长官隐瞒实情,谎称其境内并无蝗虫。然而,真相败露后,泰兴县令无法辩解,只好推脱说蝗虫是从如皋飞来的。面对邻县的指责,钱勰不避其难,他收到公文后,机智地在回信中写下:“蝗灾乃天灾,非官府之过。既然你们认为是从我地飞出,那就请你们将它们押送回来。
县令捕蝗的字词翻译如下:县令捕蝗是指县令捕捉蝗虫的情景。其中,“县令”指的是一县之长,即古代的县令或现代的县长;“捕”是捕捉、治理的意思;“蝗”特指蝗虫,这是一种对农作物危害极大的害虫。
《县令捕蝗》文言文翻译是:县令捕蝗灭蝗虫灾害的治理方法有效显著。民众依附于他如同跟随着父母亲一样,如果不听从县令的指示而去捕蝗的话,将要面临法律的惩罚。这段文言文描述了古代中国治理蝗灾的一种情境和方法。
文言文翻译县令捕蝗
县令捕蝗文言文翻译如下:
钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的。
于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。
钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。
作者简介:
《县令捕蝗》的作者是叶梦得(1077~1148)宋代词人。字少蕴。所著诗文多以石林为名,如《石林燕语》、《石林词》、《石林诗话》等。
绍圣四年(1097),叶梦得登进士第,调丹徒尉。徽宗时官翰林学士。高宗建炎二年(1128)授户部尚书,迁尚书左丞。绍兴元年(1131)起为江东安抚大使,兼知建康府。
八年授江东安抚制置大使,兼知建康府、行宫留守,总管四路漕计。十二年移知福州。晚年隐居湖州卞山石林谷,自号石林居士,以读书吟咏自乐。死后追赠检校少保。
1. 《县令捕蝗》 文言文翻译和一些问题 县令捕蝗
钱穆甫担任如皋的县令,适逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的管县无话可说,说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它侵害邻近的地区。钱穆甫拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗恢复他:“蝗虫原本是天灾,而不是管县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们从你的地盘上将它们押回来。”
1、泰兴县蝗虫是如皋飞来的!
2、隐情不报,推卸责任!
2. 文言文县令捕蝗翻译哪有 钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫.”不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说当地的蝗虫,大概是从如皋飞来的.于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区.钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力.既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来.”不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒.请尽快【采纳】谢谢你的合作!( ̄0  ̄)y如果能【增加财富值】就更好了!也可以给一个【赞】哦~另外,我会尽快回复.——来自{上贼船莫怕死}。
3. 县令捕蝗翻译文 译文:钱勰担任如皋的县令,恰逢当地爆发蝗虫引起的旱灾,而泰兴的县令却欺骗郡的长官说:“当地没有蝗虫。”
不久,蝗虫成灾,郡长官责问,泰兴的官县无言以对,于是说县里本来没有蝗虫,大概是从如皋飞来的。于是下公文给如皋的官县要求捕捉蝗虫,不能让它危害邻近的地区。
钱勰拿到公文,就在对方公文的末了写了首诗回复他:“蝗虫原本是天灾,而不是官县没有能力。既然是从我的地盘上飞出去的,就请你们将它们押来。”
不一会儿,回信到后,县内无不为之绝倒。注释:(1)钱勰(xié):宋朝人,字穆甫。
(2)为:担任。(3)如皋(gāo):古地名,今江苏如皋县。
(4)会:遇到。(5)岁:年。
(6)独:却。(7)郡将:郡的长官。
(8)檄:向……发公文。(9)鄙邑:对自己所在县的谦称。
(10)郡将:知府。(11)令:县令 。
(12)绐:欺骗。(13)云:说。
(14)已而:不久。(15)盖:句首发语词。
(16)诘:责问。(17)不才:没有才能。
(18) 穷:穷尽。(19)向:先前。