梁甫行原文及翻译
梁甫行原文及翻译如下:原文 《梁甫行》八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。【作品翻译】四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异。边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里。老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活。家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜。
译文:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。 海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。 妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。 简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。赏析:本诗以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现出作者对下层人民的深切同情。
八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 柴门何萧条,狐兔翔我宇。 译文 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
原文:梁甫吹竽堂前咏,江南山水复啼钟。兔园春望拂平原,枝上花开如锦绣。赋诗临水亭,曲赠楼台别。相逢各自尽其辞,分手还似今宵薄。翻译:在梁甫吹笛的庭前吟唱,江南山水再次回响钟声。兔园春景拂过平原,枝上花开犹如锦绣。辞章赋诗在水边亭上,和曲送别在楼台间。
梁甫行翻译及原文
【翻译】八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。《梁甫行》选自《曹植集校注》卷三(人民文学出版社1984年版)。
译文:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。作者对劳动人民生活的同情。
《梁甫行》原文:【作者】曹植 【朝代】魏晋 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。译文:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。原诗:梁甫行 魏晋:曹植 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草墅。
梁甫行古诗原文翻译
梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
不知道提问者是哪个省份的学生,现提供福建省中考古诗文考试内容。
梁甫行原文及翻译如下:原文:八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨也殊异不同。边海的人民生活十分艰难,他们寄身于荒野之中。他们的妻子和孩子就像野兽一样,在森林之中穿行。
梁甫行原文翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。梁甫行 【作者】曹植 【朝代】魏晋 八方各异气,千里殊风雨。
简陋的家室如此冷清,狐狸和兔子在房屋旁自由穿梭毫无顾忌 原文:八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。扩展意思:曹植自曹丕篡汉后,在自己生存的艰难不幸中,逐渐体会到下层人民的痛苦。
梁甫行翻译:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。梁甫行赏析:三国乱世,人民有家不能居,只好逃到荒山野岭,与野兽为伍。
梁甫行曹植翻译及原文
梁甫行曹植翻译及原文如下:
1、原文如下:
梁甫行 曹植 〔魏晋〕
八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄生于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。
2、译文如下:
八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。
3、注释如下:
异气:气候不同。
殊:不同。
剧:艰苦。
寄生:生活。
草野:野外、原野。
妻子:妻子和儿女。
象:像。
行止:行动的踪迹。
林阻:山林险阻之地。
柴门:用树枝等物变成的门。
萧条:冷清。
翔:悠闲自在地行走。
4、作者介绍:
曹植:(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。