主人下马客在船翻译(琵琶行原文和翻译一句对一句)

老公我爱你 诗词大全 19

主人下马客在船如何翻译?还有互文是什么?有什么用处?

翻译:我和客人下马在船上饯别设宴。出自《琵琶行》互文:一种修辞手法。用处:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。由上下文意互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。

"我下马客在船"这句诗出自《琵琶行》,原文是“主人下马客在船”,意译为“我和客人在船上告别,设宴饯行”。2. 互文是一种文学修辞手法,指的是文本中的两个或多个部分在表面上看似独立,实际上却相互关联、相互补充,共同表达一个完整的意思。

"主人下马客在船"这句话的翻译应该理解为"主人和客人都下了马,然后上船",而不是字面上的"主人下马,客人在船上"。2. 互文是一种文学修辞手法,它通过上下文之间的相互补充来传达完整的意思。在互文中,文字上看似省略的部分,实际上是通过上下文得到了补充。

这里面“主人下马客在船”一句句法稍怪,其意思实际是主人陪着客人一道骑马来至江边,一同下马来到船上。“醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月”。 这里的景色和气氛描写都很好,它给人一种空旷、寂寥、怅惘的感觉,和主人与客人的失意、伤别融合一体,构成一种强烈的压抑感,为下文的突然出现转机作了准备。

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 zuì bù chéng huān cǎn jiāng bié,bié shí máng máng jiāng jìn yuè 。 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 hū wén shuǐ shàng pí pá shēng, zhǔ rén wàng guī kè bù fā 。 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

琵琶行译文 秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。寻着声源探问弹琵琶的是何人?

“主人下马客在船”是什么意思?

回主人下马客在船 出自《琵琶行》.直接翻译:我下马和客人在船上饯别设宴.理解:这里用了互文的修辞,所以,更准确的应该翻译为“我和客人都下了马,然后上船设宴。”关于互文的修辞:“主人下马客在船”这和《木兰辞》中的“将军百战死,壮士十年归”的修辞方式是一样的。

主人下马客在船,出自《琵琶行》,直接翻译:我下马和客人在船上饯别设宴。理解:这里用了互文的修辞,所以,更准确的应该翻译为我和客人都下了马,然后上船设宴。关于互文的修辞:主人下马客在船这和《木兰辞》中的将军百战死,壮士十年归”的修辞方式是一样的。

"主人下马客在船"这句诗出自《琵琶行》,原文可以直译为“我下马和客人在船上饯别设宴”。2. 理解这句诗时,需要注意到它运用了互文的修辞手法。因此,更为准确的翻译应该是“我和客人都下了马,然后上船设宴”。3. 关于互文修辞,这种表达方式在文学中很常见。

原文的意思是:主人(我)和客人都下了马,到了船上,举起酒杯想喝酒,但没却没有管弦音乐。此句用了互文的修辞手法,就是虽然前一句写我,后一句写客人,但其实我和客人都发生了这个动作。

琵琶行翻译对照原文

琵琶行翻译对照原文如下:原文:《琵琶行》浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

于是亭长等待项羽,他对项羽,也还有方圆千里的土地,几十万的民众,也足够称王的了,请大王急速过江。现在只有我有船,汉军即使追到这,也没有船只可渡。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

《琵琶行》原文分段概括 《琵琶行》全诗可以分为四段:第一段讲述了主人江上送客,引出了琵琶女。内容如下:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。

骑皆伏曰:「如大王言.」於是项王乃欲东渡乌江.乌江亭长檥船待,谓项王曰:「江东虽 小,地方千里,众数十万人,亦足王也.愿大王急渡.今独臣有船,汉军至。

琵琶行一句原文一句翻译如下:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。翻译:夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。翻译:我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

琵琶行原文和翻译一句对一句

琵琶行原文和翻译一句对一句如下:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。译:夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、荻花在秋风里瑟瑟作声。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。译:主人和客人下了马,上了船,拿起酒想喝但无音乐助兴。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安。感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

此句采用了“互文”的修辞手法。“互文”常常不能简单地从文字形式去理解,而要体察上下文义摸清意思脉络。更准确的应该翻译为“我和客人都下了马,然后上船设宴。”关于互文的修辞:“主人下马客在船”这和《木兰辞》中的“将军百战死,壮士十年归”的修辞方式是一样的。

原文:欧阳询观古碑欧阳询尝行,见古碑,晋索靖所书。驻马观之,良久而去。数百步复反,下马伫立,及疲,乃布裘坐观,因宿其旁,三日方去。

这句话的意思是,酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。出自:唐朝诗人白居易的长篇乐府诗《琵琶行》,原文如下:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦修辞

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。翻译如下:在秋夜的浔阳江头,我送别归客,枫叶和荻花在秋风中摇曳。主人和客人一同下马,来到船上,举杯欲饮,却缺少了音乐的伴奏。

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。

结论:当翻译“主人下马客在船”时,运用了互文这一修辞手法,它并非字面直译,而是需要通过上下文理解其深层含义。互文的特点在于“文省而意存”,即通过结构和语义的交错互补来传达完整的信息。具体来说,互文的结构特征表现为省略。

“翻”组词:翻译、翻滚、翻身、翻车、翻新、翻番、翻拍、翻盘、翻版、翻录、推翻、翻盖、翻阅、翻供、翻越、翻脸、翻船、翻工、翻修、翻篇、翻书、翻手、。

出处:《琵琶行》是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一。原文节选:浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。译文:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

原文:欧阳询观古碑欧阳询尝行,见古碑,晋索靖所书。驻马观之,良久而去。数百步复反,下马伫立,及疲,乃布裘坐观,因宿其旁,三日方去。

主人下马客在船是什么意思 主人下马客在船意思是什么

此句采用了“互文”的修辞手法.

“互文”常常不能简单地从文字形式去理解,而要体察上下文义摸清意思脉络.

这句意思是“主人、客人上马、下船”;“主人”和“客”作为“上马”、“下船”的主语,这才能连接下句“举酒欲饮无管弦”.如果只是“主人”(指作者)下马而不在船,就无从产生下边“举酒欲饮无管弦”的兴趣;如果只是“客在船”,却又无从交代客人是怎么下船的.

“互文”有一个特点,即它的实际含义远远大于字面义.

阅读古文特别是阅读古代诗词,要留意“互文”,否则会把意思理解错了.如王昌龄《出塞诗》“秦时明月汉时关”,意思是“秦汉时明月秦汉时关”,并非“明月”只指“秦时”、“关”只指“汉时”.从炼字说,“互文”可以简缩用字,但又以不产生误会为宜.

主人下马客在船下一句是举酒欲饮无管弦。意思是:我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。出自唐代白居易《琵琶行》。此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会官僚腐败、民生凋敝、人才埋没等不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情。全诗叙事与抒情紧密结合,塑造出完整鲜明的人物形象;语言流转匀称,优美和谐,特别是描绘琵琶的演奏,比喻贴切,化虚为实,呈现出鲜明的音乐形象。

1、主人下马客在船,出自《琵琶行》,直接翻译:我下马和客人在船上饯别设宴。

2、理解:这里用了互文的修辞,所以,更准确的应该翻译为我和客人都下了马,然后上船设宴。关于互文的修辞:主人下马客在船这和《木兰辞》中的将军百战死,壮士十年归”的修辞方式是一样的。

标签: 马客 互文 琵琶行

抱歉,评论功能暂时关闭!