塞翁失马原文及翻译(塞翁失马的故事全文?)

即使退出也要高调离席 诗词赏析 36

刘安《塞翁失马》文言文翻译

近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。译文 靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。

《塞翁失马》原文 近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?

而塞翁的儿子因为是个跛腿,免服兵役,所以他们父子得以避免了这场生离死别的灾难。这个故事在世代相传的过程中,渐渐地浓缩成了一句成语:“塞翁失马,焉知祸福。”它说明人世间的好事与坏事都不是绝对的,在一定的条件下,坏事可以引出好的结果,好事也可能会引出坏的结果。

意思是:这为何不会是一种福气? 原文:《塞翁失马》,作者西汉刘安。 近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?

塞翁失马翻译及原文如下:塞翁失马翻译 在边界一带地势险要的地方,住着一个善于用占ト之法推测人事吉凶的人。有一次,他家的马竟然无缘无故越过边界,跑到胡人那里去了。遇到这样的不幸,人们都前来安慰他。这个善于占ト的老头却说:“这怎么就不能算是一件好事呢?

塞翁失马的故事全文?

战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。

此独以跛之故,父子相保。《塞翁失马》译文 靠近边境一带居住的人中有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来慰问他。那个老人说:“这怎么就不能是一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他们一家。

《塞翁失马》文言文翻译及注释:翻译:冢任边塞附近的人中有个吾于推测吾凶的人,他的马无缘无故走失到胡人那里去了。人们都来慰问他。这位老人却说:“这件事怎么不是一件好事呢?”过了几个月,他的马带着胡人的骏马回来了。人们都来祝贺他,这位老翁说:“这怎么不能变为坏事呢?

《塞翁失马》是一篇寓言故事,出自《淮南鸿烈集解》。

塞翁失马,焉知非福出自于《淮南子·人间训》 原文为: 近塞上之人有善术者。马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?

塞翁失马文言文翻译

塞翁失马文言文原文和翻译 篇1 塞翁失马 选自淮南子 近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡人皆吊之,其父曰“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归人皆贺之,其父曰“此何遽不能为祸乎?

塞翁失马 两汉:刘安 近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?

原文 近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。

塞翁失马 :比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指祸福在一定的条件下可以互相转化 解释:“祸兮福所倚,福兮祸所伏”。

塞翁失马古文翻译

原文 近塞上①之人有善术者②,马无故亡③而入胡。人皆吊④之,其父曰:“此何遽⑤不为福乎?”居⑥数月,其马将⑦胡骏马而归。

【原文】 近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?

作品翻译 有位擅长推测吉凶掌握术数的人居住在靠近边塞的地方。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这未必不会是一种福气。”过了几个月,那匹失马带着胡人的许多匹良驹回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这说不定就是一种灾祸。

靠近边塞居住的人中,有位擅长推测吉凶掌握术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹失马带着胡人的良马回来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这怎么就不能是一种灾祸呢?

《塞翁失马》的翻译:从前有位擅长推测吉凶掌握术数的人住在靠近边塞很近的地方,有一天他们家的马无缘无故跑到了那胡人的住地。那老人却说道:“这难道不会是一种福气?”没过几个月,他自己的那匹马带着胡人的良马回来了。这时人们都前来祝贺他们一家。

塞翁失马 ——选自《淮南子》近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?

塞翁失马原文及翻译注释

塞翁失马原文及翻译注释如下:

一、原文

近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。

人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,化不可极深不可测也。

二、翻译

靠近边境一带居住的人中,有一位擅长术数的人。一次,他的马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都前来安慰他,那位老人却说:“这怎么就不会是一种福气呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的骏马回来了。人们都前来祝贺他,那位老人说:“这怎么就不会是一种灾祸呢?”

老人的家中有很多好马,他的儿子喜好骑马,结果从马上掉下来摔断了大腿。人们都前来慰问他,这位老人说:“这怎么就不会是一件好事呢?”

过了一年,胡人大举入侵边境,健壮男子都拿起武器去作战。边境一带的人,死亡的占了十分之九。唯独老人的儿子因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩保全了性命。

所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得无法测量。

三、注释

1、塞上:长城一带。

2、善术者:精通术数的人。术,术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相,占卜等,这是迷信活动。

3、亡:逃跑

4、吊:对其不幸表示安慰。

5、何遽:怎么就,表示反问。

6、居:经过。

7、将:带领。

8、富:多。

9、髀:大腿。

标签: 福乎 何遽 原文

抱歉,评论功能暂时关闭!