沧浪亭记归有光(古文观止明代作家?)

雨后云初霁 诗词赏析 22

古文观止明代作家?

《古文观止》所选明代作家有: 送天台陈庭学序(宋濂) 阅江楼记(宋濂) 司马季主论卜(刘基) 卖柑者言(刘基) 深虑论(方孝孺) 豫让论(方孝孺) 亲政篇(王鏊) 稽山书。

翻译:我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。

苏舜钦的《沧浪亭记》主要是抒情,而归有光的《沧浪亭记》主要是感慨和议论。 《沧浪亭记》是宋代文人苏舜钦于庆历四年创作的一篇散文。

沧浪亭记 [明代] 归有光 浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南;其外戚孙承祐,亦治园于其偏。迨淮海纳土,此园不废。

【附】(译文〕 文瑛和尚住在大云庵,四面环绕着水,就是宋朝苏子美沧浪亭的遗址。他屡次要求我做一篇《沧浪亭记》,说:“从前苏子美的《记》,是记沧浪亭的优美景色;今天,我是请您记下我重建沧浪亭的原由。

作者:沧浪亭记(明)归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也;请子记吾所以为亭者。

苏州有哪些古迹?

崇祯元年(1628年),苏州百姓将五人遗骨合葬于魏忠贤生祠内。墓碑题刻“五人之墓”,是年仅八岁的韩馨所书。复社领袖张溥所作《五人墓碑记》一文,流传甚广。

徐北文主编《古文观止今译》,中华书局《名家精译古文观止》周先慎先生译,上海古籍出版社《震川先生集》(1981)等版采用“佑”字;上海古籍出版社张家英著《归有光散文选注•沧浪亭记》(1985),采用“祐”字。中华书局1959年繁体竖排《古文观止》(上、下)是“佑”字。

《沧浪亭记》是归有光应僧人文瑛之请而作。它记述了沧浪亭的历代沿革、兴废,感慨于自太伯、虞仲以来的遗迹荡然无存,钱镠等以权势购筑的宫馆苑囿也成陈迹,只有苏子美的沧浪亭能长留天地间。从中悟及了读书人垂名于千载的特有原因。以下是我帮大家整理的《沧浪亭记》古文赏析,欢迎大家分享。

原文 沧浪亭记 归有光 〔明代〕夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。

归有光《沧浪亭记》的中心思想,用原文一句话概括是“可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣”。就是说,士人要想垂名千载,不与吴越一起迅速消失,是有原因的。

昔子美之记记亭之胜也翻译句子

昔子美之记记亭之胜也翻译句子:过去苏子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景。出处:明·归有光《沧浪亭记》浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美4沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。

导语文言文翻译并不难那沧浪亭记是怎么翻译的呢下面是我为你整理的沧浪亭记的文言文翻译,希望对你有帮助沧浪亭记 明代归有光 浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也亟求余作沧浪亭记。

沧浪亭记归有光原文及翻译如下:原文 予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。

结构精巧,波折多变。《项脊轩志》叙述了从小到大在书房中发生的小事,用小文章勾勒人物形象,用极为日常的生活小事表达了对祖母、母亲及妻子深深的怀念。归有光诸多散文都用小事写真情,其艺术手法为后世散文流派所效仿。

《沧浪亭记》原文赏析

  导读:苏舜钦(1008—1048)北宋诗人,字子美,开封(今属河南)人,曾祖父由梓州铜山(今四川中江)迁至开封(今属河南)。曾任县令、大理评事、集贤殿校理,监进奏院等职。以下是我搜索整理的《沧浪亭记》原文赏析,供参考借鉴!

  沧浪亭记

  宋代:苏舜钦

  予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。

  一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

  噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!

  注释

  沧浪亭,在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五代时吴越国广陵王钱元璙的花园。五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅。北宋庆历年间为诗人苏舜钦购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。后代人在它的遗址上修建了大云庵。本文作者用朴素简洁的`语言,自然流畅的笔调,记述了沧浪亭演变的始末。

  [1]吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方

  [2]租赁

  [3]过:拜访

  [4]郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面,郡国的最高学府。

  [5]崇阜:高山

  [6]并(bàng):通“傍”

  [7]杠:独木桥

  [8]钱氏:指吴越王钱镠

  [9]孙承祐:吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭

  [10]北碕:北边曲岸上

  [11]冲旷:冲淡旷远,这里既指沧浪亭的空旷辽阔的环境,也兼指淡泊旷适的心境

  [12]闵:同“悯”,悲悯。

  [13]寻:长度单位

  [14]锱珠:比喻极其微小的数量

标签: 沧浪亭 归有光 记亭

抱歉,评论功能暂时关闭!