永遇乐李清照原文及翻译
永遇乐李清照原文及翻译如下:翻译:如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。不如从帘儿地底下,听一听别人的欢声笑语。“不如向、帘儿底下,听人笑语。
译文 历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛!
大好江山永久地存在着,(但是)无处去找孙权那样的英雄了。当年的歌舞楼台,繁华景象,英雄业迹都被历史的风雨吹打而随时光流逝了。(如今)夕阳照着那草木杂乱、偏僻荒凉的普通街巷,人们说这就是(当年)寄奴曾住过的地方。
《永遇乐》危复之 翻译、赏析和诗意《永遇乐》晨曦初露,早上的叶子被第一只鸟儿叫醒,傍晚的风中只有孤零零的蝴蝶,思念之情何止于此。屋角缠绕着白云,台阶上积满了雨水,一夜之间苔藓遍布。窗户上轻轻掩上,玉琴懒得理会,寂寞中水沉烟断。
永遇乐古诗词翻译及赏析
①永遇乐:词牌名。又名《消息》。②紞(dǎn):象声词,击鼓声。③铿:象声词,金石声。此状叶落之声。④黄楼:在徐州城东门,苏轼守徐州时建。【译文】明月如霜般洁白,好风就如同清水一样清凉,清新静谧的夜景真是怡人。弯弯的水渠中,鱼儿跳出水面,圆圆的荷叶上,露珠随风落下。
《忆稼轩》 稼轩万世之表,龙泉挥手出鞘。 报国凌云壮志,杀敌破阵子叫。 英雄千古风流,跃马北固京口。 封狼居胥烟壕,挥洒诗篇今朝。
意思:艰苦。;读音: jiān xīn;引证:宋代·辛弃疾《永遇乐·戏赋辛字送茂嘉十二弟赴调》:艰辛做就,悲辛滋味,总是辛酸辛苦。
永遇乐京口北固亭怀古全文翻译及赏析 翻译:从古老的京口放眼望去,北固亭上思绪万千。滚滚长江,见证了多少历史的沧桑变迁。英雄辈出的时代早已过去,但遗留下来的事迹仍然让人心怀崇敬。斜阳映照着曾经的战场,思绪随之飘回那金戈铁马的时代。
永遇乐原文及翻译注释
永遇乐翻译:江山千古依旧,割据的英雄孙仲谋,却已无处寻觅。无论繁华的舞榭歌台,还是英雄的流风余韵,总被无情风雨吹打而去。那斜阳中望见的草树,那普通百姓的街巷,人们说寄奴曾经居住。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎。
永遇乐原文注音及翻译如下:原文注音 千古江山(qiān gǔ jiāng shān),英雄无觅(yīng xióng wú mì),孙仲谋处(sūn zhòng móu chù)。舞榭歌台(wǔ xiè gē tái),风流总被(fēng liú zǒng bèi),雨打风吹去(yǔ dǎ fēng chuī qù)。
翻译:落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春天的气息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?
明知逝去的岁月不可追,人却总是要依托无休止的回忆,企望回归往昔那些难以忘怀的时光。
<永遇乐> 李清照 落日熔金,暮云合璧,人在何处?染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许?元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨?来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。 中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿、捻金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟雾鬓,怕见夜间出去。
《南乡子·登京口北固亭有怀》中的名句和赏析是什么?
悠悠。不尽长江滚滚流。年少万兜鍪,坐断东南战未休。天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。 全诗翻译: 什么地方可以看见中原呢?
永遇乐原文: 章因及之投老空山,万松手种,政尔堪叹。何日成阴,吾年有几,似见儿孙晚。古来池馆,云烟草棘,长使后人凄断。想当年、良辰已恨,夜阑酒空人散。停云高处,谁知老子,万事不关心眼。梦觉东窗,聊复尔耳,起欲题书简。霎时风怒,倒翻笔砚,天也只教吾懒。
《永遇乐·京口北固亭怀古》原文及翻译如下:千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。
《永遇乐·京口北固亭怀古》是南宋词人辛弃疾创作的一首词。全词豪壮悲凉,义重情深,放射着爱国主义的思想光辉。词中用典贴切自然,紧扣题旨,增强了作品的说服力和意境美。永遇乐·京口北固亭怀古 宋代:辛弃疾 千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。
永遇乐京口北固亭怀古原文及翻译
永遇乐京口北固亭怀古原文:千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被,雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌。人道寄奴曾住。想当年,戈铁马,气舔万里如虎。元嘉草草,封狼居胥(xu),赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛(bi)狸祠下,一片神鸦社鼓。
中国诗词,一如中国书画,意境悠悠有远,深受儒家情怀。实际就是文人的风雅,诉诸了含蓄意味。 外国文学,特别是西方作品受到圣经之典籍,而有基督教洗礼。
此个圆成,无教沉溺,须是令分晓。火坑休认,凡笼莫入,两事锐然先跳。惺来后、赢取三光,时时顶戴相照。灵明一点,常随五彩,九转便通关要。透出昆仑,莹传清净,朗听金鸡叫。月华辉耀,星光盈满,此处玉花香袅。
《折荷有赠》唐代:李白 攀荷弄其珠,荡漾不成圆。 【翻译】拨弄那荷叶上为水珠,滚动着却总不成圆。
[译文] 明月如霜般洁白,好风就如同清水一样清凉,清新静谧的夜景真是怡人。弯弯的水渠中,鱼儿跳出水面,圆圆的荷叶上,露珠随风落下。但夜深 人静,这样好的美景却无人欣赏。三更鼓声,声声在夜空有力,响彻夜 空,一片树叶悄悄落到地上,轻音竟惊断了我的梦。
永遇乐李清照原文及翻译
《永遇乐》李清照原文及翻译如下:
原文:
落日熔金,暮云合璧,人在何处。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。不如向、帘儿底下,听人笑语。
译文:
落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边。新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春天的气息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现。
那些酒朋友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。还记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。
李清照简介
李清照,号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。早期生活优裕,李清照出生于书香门第,早期生活优裕。其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。
出嫁后与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。
以上内容参考百度汉语-《永遇乐·落日融金》