上邪原文及翻译注音
上邪原文及翻译注音如下:上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。
除非寒冬雷声翻滚,除非酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!出自:汉朝无名氏《乐府诗集》。创作背景:《上邪》是一首民间情歌,是一首感情强烈,气势奔放的爱情诗。诗中女子为了表达她对情人忠贞不渝的感情。她指天发誓,指地为证,要永远和情人相亲相爱。
没有关于“长厢”的成语,应该是“长相厮守”。 “长相厮守”是一个汉语,非成语,拼音cháng xiāng sī shǒu。 释义 本意是长时间在想一起互相守候的意思。
上邪注释注音及赏析译文:上邪!①我欲与君相知,②长命无绝衰。③山无陵,④江水为竭,冬雷震震,⑤夏雨雪,⑥天地合,⑦乃敢与君绝⑧!【注释】①上邪:犹言“天啊”.上,指天.邪,音义同“耶”。②相知:相爱。③命:古与“令”字通,使.这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
⑧ 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。[2]作品译文 上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!
上邪全文翻译:天啊!我想和您相亲相爱,要使爱情永远不衰竭。高山失去山头,江水完全枯竭,冬天雷鸣夏天下雪,天地合在一起,才肯和您断绝!上邪对照翻译:上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。天啊!我想和您相亲相爱,要使爱情永远不衰竭。
《上邪》讲的是什么?内容?翻译?
【原文】上邪!① 我欲与君相知,② 长命无绝衰.③ 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪④,天地合,乃敢与君绝!⑤ 【译文】天啊!我要和你相爱,一辈子也不断绝.除非是山没有了丘陵,长江、黄河都干枯了,冬天雷声隆隆,夏天下起了大雪,天与地合到一起,我才敢同您断绝!God!
《上邪》是产生于汉代的一首乐府民歌。原文如下:上邪汉 · 佚名 上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。译文 天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
原文:上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢与君绝![译文]苍天呀!我要与你相知相惜,长存此心永不褪减。
《上邪》原文翻译 上天呀!我渴望与你相知相惜,长存此心永不褪减。除非巍巍群山消逝不见,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凛凛寒冬雷声翻滚,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,直到这样的事情全都发生时,我才敢将对你的情意抛弃决绝!
那么,《上邪》这首诗,字句易懂,全诗九句,它的个性和艺术感染力究竟在什么地方呢?开头三句,翻译过来是“天哪,我要和你 (男)相亲相爱,永生永世不离分。”用现代语表述,一句就可清楚: “我永远爱你。
应该是“雪中送炭”。雪中送炭(拼音:xuě zhōng sòng tàn)是一个成语,雪中送炭指下雪天给人送炭取暖;比喻在困难或危急时,给人物质或精神上的帮助。
山无棱读音?
里的“山无棱”显然是第一个意思,所以应读léng。一个意思,所以应读léng。
其实,凡是成为传世之佳作的艺术品,主要靠的是它们自身的思想内涵和艺术价值。《有所思》和《上邪》共同以其深刻地展示丰富了感情世界的内容和各自独特的个性,才成为千古之绝唱的。那么,《上邪》这首诗,字句易懂,全诗九句,它的个性和艺术感染力究竟在什么地方呢?
除非寒冬雷声翻滚,除非酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!出自:汉朝无名氏《乐府诗集》。创作背景:《上邪》是一首民间情歌,是一首感情强烈,气势奔放的爱情诗。诗中女子为了表达她对情人忠贞不渝的感情。她指天发誓,指地为证,要永远和情人相亲相爱。
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝 ——《乐府诗集·鼓吹曲辞一》邪 音yē 长 音cháng 原诗是“山无陵(líng)”。“山无棱(léng)”的说法是站不住脚的。这里的陵,应解释为“山,山头”的意思。
原文:《上邪》两汉:佚名 上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。翻译:上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
上邪原文翻译及赏析
《上邪》对后世的影响很大。敦煌曲子词中的《菩萨蛮》在思想内容和艺术表现手法上明显地受到它的启发:“枕前发尽千般愿,要休且待青山烂。水面上秤锤浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现,北斗回南面,休即未能休,且待三更见日头。
“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。”“上邪”犹言“天哪” ,“相知”即相亲相爱。此句说:“天哪!我要和君相爱,让我们的感情永久不破裂,不衰减。”为了证实她的矢志不褕,她接连 举五种自然界的不可能出现的变异,“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。
关于上邪原文及翻译,上邪这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
“山无棱,天地合,才敢与君绝”意思是:高山变成平地,天和地又混为一体,我才愿意和你分开。此句出自汉代诗人佚名的《上邪》。全文:上邪, 我欲与君相知, 长命无绝衰。 山无陵, 江水为竭。 冬雷震震, 夏雨雪。 天地合, 乃敢与君绝。译文:上天呀!
《上邪》原文及翻译
shàng yé,wǒ yù yǔ jūn xiàng zhī,cháng mìng wú jué shuāi。
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。
shān wú líng,jiāng shuǐ wéi jié,dōng léi zhèn zhèn,xià yù xuě。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪。
tiān dì hé,nǎi gǎn yǔ jūn jué。
天地合,乃敢与君绝。
译文:天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。除非高山变平地,滔滔江水干涸断流,凛凛寒冬雷阵阵,炎炎酷暑白雪纷飞,天地相交聚合连接,我才肯将对你的情意抛弃决绝!
赏析
《上邪》是《铙歌十八曲》之一,属于乐府《鼓吹曲辞》。这是一首情歌,是女主人公忠贞爱情的自誓之词。此诗自“山无陵”一句以下连用五件不可能的事情来表明自己生死不渝的爱情,充满了磐石般坚定的信念和火焰般炽热的激情。
全诗准确地表达了热恋中人特有的绝对化心理,新颖泼辣,深情奇想,气势豪放,感人肺腑,被誉为“短章中神品”。
《上邪》是产生于汉代的一首乐府民歌。原文如下:
上邪汉 · 佚名 上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
译文
天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。除非高山变平地,滔滔江水干涸断流,凛凛寒冬雷阵阵,炎炎酷暑雪纷纷,天地相交聚合连接,我才肯将对你的情意抛弃决绝!
注释
上邪(yé):天啊!上,指天。邪,语气助词,表示感叹。相知:相爱。命:古与“令”字通,使。衰(shuāi):衰减、断绝。陵(líng):山峰、山头。震震:形容雷声。雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。天地合:天与地合二为一。乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。
作品简介
《上邪》是产生于汉代的一首乐府民歌。这是一首情歌,是女主人公忠贞爱情的自誓之词。此诗自“山无陵”一句以下连用五件不可能的事情来表明自己生死不渝的爱情,充满了磐石般坚定的信念和火焰般炽热的激情。全诗准确地表达了热恋中人特有的绝对化心理,新颖泼辣,深情奇想,气势豪放,感人肺腑,被誉为“短章中神品”。
作品赏析
这古今中外无与伦比的表达爱情的方式,这首可以说是绝唱之作。诗中女主人公以誓言的形式剖白内心,以不可能实现的自然现象反证自己对爱情的忠贞,确实具有一种强烈的主观色彩。诗短情长,撼人心魄。“上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。”三句,笔势突兀,气势不凡,指天发誓,直吐真言,既见情之炽烈,又透出压抑已久的郁愤。“长命无绝衰”五字,铿锵有力,于坚定之中充满忠贞之意。一个“欲” 字,把不堪礼教束缚,追求幸福生活的反抗女性性格表现的淋漓尽致。此三句虽未进行形象刻画,但一个情真志坚,忠贞刚烈的女子形象已清晰地站在读者面前。
“山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合。”女主人公充分发挥她的想象力,一件比一件想得离奇,一桩比一桩令人难以思议。到“天地合”时,她的想象已经失去控制,漫无边际地想到人类赖以生存的一切环境都不复存在了。这种缺乏理智、夸张怪诞的奇想,是这位痴情女子表示爱情的特殊形式。而这些根本不可能实现的自然现象都被抒情女主人公当作“与君绝”的条件,无异于说“与君绝”是绝对不可能的。结果呢,只有自己和“君”永远地相爱下去。
从艺术上看,《上邪》的抒情极富浪漫主义色彩,其间的爱情欲火犹如岩浆喷发不可遏制,气势雄放,激情逼人。读《上邪》,仿佛可以透过明快的诗句,倾听到女子急促的呼吸之声。《上邪》是一首用热血乃至生命铸就的爱情篇章,其语言句式短长错杂,随情而布。音节短促缓急,字句跌宕起伏。
创作背景
《上邪》是《铙歌十八曲》之一,属于乐府《鼓吹曲辞》。《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典》认为应该跟《有所思》合为一篇。《有所思》是考虑决裂,《上邪》则是打定主意后做出更坚定的誓言。《乐府诗鉴赏辞典》认为两者相互独立。
佚名
亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。