"布衾多年冷似铁”怎么翻译啊?
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。被子使用年久,失去了保暖功能,盖上又冷又硬。而且已经朽坏,小孩睡觉不安份,一踹就撕破了。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。 呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。被子使用年久,失去了保暖功能,盖上又冷又硬。而且已经朽坏,小孩睡觉不安份,一踹就撕破了。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
被子使用年久,失去了保暖功能,盖上(像铁一样)又冷又硬。说明被子很冷、很硬,陈旧脏破, 生动表现杜甫生活的困窘。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文八月秋深,狂风怒号,卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。
求《茅屋为秋风所破歌》《白雪歌送武判官归京》的原文
《茅屋为秋风所破歌》八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
布衾多年冷似铁的衾意思是冷。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。被子使用年久,失去了保暖功能,盖上又冷又硬。而且已经朽坏,小孩睡觉不安份,一踹就撕破了。
比喻的修辞手法,把被子比作铁,表示生活过的艰辛 比喻的修辞手法,把被子比作铁。
起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴 晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
俄顷风定云墨色, 秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山! 呜呼! 何时眼前突兀见此屋, 吾庐独破受冻死亦足! 安史之乱(755)发生以后,杜甫颠沛流离,到处奔波。
“布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂”两句,没有穷困生活体验的作者是写不出来的。值得注意的是这不仅是写布被又旧又破,而是为下文写屋破漏雨蓄势。成都的八月,天气并不“冷”,正由于“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝”,所以才感到冷。 “自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻”两句,一纵一收。
杜甫茅屋漏夜雨全文?
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
布衾多年冷似铁翻译:布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。语出唐代诗人杜甫的《茅屋为秋风所破歌》,翻译成现代汉语是:用粗棉布做的被子已经盖了很多年,凉得像铁块一样,娇惯的小孩子睡觉没有睡相,把被里都踹裂了。
布衾多年冷似铁翻译:布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。 原文: 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。——唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》译文:布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉时胡蹬乱踢,把被的里子也蹬破了。整个屋子没 有干燥一点的地方,雨滴像麻线一样连绵不断。厚禄故人书断绝,恒饥稚子色凄凉。
茅屋为秋风所破歌的写作背景
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
被子使用年久,失去了保暖功能,盖上(像铁一样)又冷又硬.说明被子很冷、很硬,陈旧脏破。
"布衾"表示用来盖被子或床单等的布料。"多年冷似铁"形容布衾已经冷却多年,失去了温暖和柔软,变得坚硬而冷酷。这里"布衾"是一种象征,代指作者心中的情感、思念或爱意。通过描述布衾冷似铁,表达了作者长期以来承受孤独和离别带来的冷漠和无情之感。
布 衾 多 年 冷 似 铁 , 娇 儿 恶 卧 踏 里 裂 。chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。床 头 屋 漏 无 干 处 ,雨 脚 如 麻 未 断 绝 。zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !
出处:唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
布衾多年冷似铁是什么意思 布衾多年冷似铁的原文
1、布衾多年冷似铁翻译:布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。2、原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂_长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!3、译文:八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!