靖郭君将城薛(《战国策·齐策》的翻译)

老公我爱你 好词好句 21

靖郭君将城薛原文 靖郭君将城薛翻译

靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?

他对靖郭君说:“我只说三个字,多一个字,我愿受罚。”靖郭君好奇之下召见了他。客人疾步上前,只说了三个字:“海大鱼。”说完便转身离去。靖郭君不解地问道:“你还有话要说?”客人答道:“我只是想提醒您,如果失去了齐国这个大海,即使薛地的城墙高得如天,也无济于事。

与“靖郭君将城薛”中的“城”文言词法不相同的是B渔,捕鱼,动词 D时,按时,名词作状语A感恩C说出,与“城”都是名词作动词;靖郭君将城薛,客多以谏者靖郭君谓谒者曰“毋为客通”齐人有请见者,曰“臣请三言而已过三言。

靖郭君将城薛①,客多以谏②。靖郭君谓谒者③: “无为客通④。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣⑤。益一言⑥,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。君曰:“客有于此⑦!”客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”君曰:“亡,更言之⑧!”对曰:“君不闻大鱼乎?

祖籍山东滕州的人?

孟尝君(生卒年不详),战国时齐国贵族。姓田名文,是齐宗室大臣靖郭君田婴之子,袭父爵封于薛(今山东滕州市东南),称薛公,号孟尝君。

(1) 将城薛:将要修筑薛地的城墙。(2) 谒者:主管传达通报的官吏。无为客通:不要给进谏的人通报。(3) 三言:三个字。(4) 益:增加。(5)臣请烹:我情愿受烹刑(6) 趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。(7) 反走:即还走。犹言撒腿往回跑。

#泛文化写作营# 齐国孟尝君和冯谖有何渊源? 田文,贵族后代,后来通过努力也成为贵族;冯谖,草根谋士,因施展“战略忽悠”之才而渐享荣华。

靖郭君田婴计划在薛地建设城墙,但这一举动引起了诸多门客的劝谏。面对这种情况,田婴下令不为谏言者通报。一位门客提出只说三个字就离开,多说一个字便甘愿受罚。田婴接纳了他的请求,门客以“海大鱼”开场,随后转身离去。

《战国策·齐策》 的翻译

翻译:孟尝君田文因为瞧不起他食客中的某人,因而就想把他赶走,鲁仲连对他说:“猿猴如果离开树木浮游水面,它们动作没有鱼鳖灵敏;要说经过险阻攀登危岩,良马也赶不上狐狸。

靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君 曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?

靖郭君将城的故事,在文学作品中也被广泛描写。其中最有名的应该是薛仁贵的“靖康耻”中,薛仁贵和宋江等人攻占东京城后,靖郭君将城俘虏的故事。薛仁贵原名薛福,是唐代的一位将领。后来成为《水浒传》中的主角之一。他性格豁达,机智过人,精通武艺。

薛是齐给靖郭君的封地.海大鱼指的是靖郭君,水指的是齐国.靖郭君在齐很有权势,客人认为靖郭君只要还掌握着齐国的权力。

靖郭君田婴意图在自己的封地薛地修建城墙,此举可能引起齐王的猜疑,因此他决定不见那些前来劝阻的门客。田婴向传达人员下了命令,除非门客只说三个字,否则不得通报。有位门客请求面见,他保证只说三个字,否则甘愿受烹刑。田婴出于好奇,让他进来,门客疾步走到田婴面前,只说了一个词:“海大鱼。

孟尝君,名田文(?-前279年),中国战国四公子之一,齐国宗室大臣。

韩非子说林上原文及翻译

韩非子说林上原文及翻译如下:

原文

管仲,隰朋从桓公伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也”,乃放老马而随之,遂得道。

行山中无水,隰朋曰:“蚁东居山之阳,下居山之阴,蚁壤一寸而仞有水”。乃掘地,遂得水。

以管仲之圣,而隰朋智,至其所不知,不难师与老马与蚁。今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎!

翻译

管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征冬季返回,迷失了道路。管仲说:“可以利用老马的才智。”于是(管仲和隰朋)放开老马跟随着它,终于找到了路。

走到山里没有水,隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。(如果)地上蚁封有一寸高,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,最终得到了水。

凭借管仲的精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;现在的人带着愚蠢的心却不知道学习有智慧的人的才智,这不也是很大的错误吗?

注释1、管仲,隰朋:两人都是齐桓公的大臣。

2、伐:进攻。

3、孤竹:指孤竹国,在今河北卢龙。

4、遂:终于,最终。

5、阳:南边。

6、阴:北边。

韩非子《说林上》原文及翻译如下所说。

原文:杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

翻译:杨朱有个弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。恰好遇上天下雨,他就脱掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他换了衣服,汪汪叫着扑过来。杨布怒气冲冲地就要打这条狗,杨朱对他说:“你别打它啦,你也可能犯它这种错误。要是你的狗出去时是白色,回来时却变成了黑色,你会不觉得奇怪吗?”

启示:若自己变了,就不能怪别人对自己另眼相看。别人另眼看自己,首先要从自己身上找原因,不然的话就像杨布那样:一身衣服变了,反而怪狗不认识他。

韩非子:

韩非,是战国末期著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家代表人物。尊称“韩非子”。韩王之子,是荀子的学生。因为后来出现的韩愈,其威望逐渐增大,后人为区分两位先人,于是后人多称韩愈为韩子,多称韩非为韩非子,以示区分。

先秦的政治哲学大多受到了老子“无为”思想的影响,或许不同学派对“无为”的理解不同,但总体上很多热衷政治的学者都在讲无为。孔子的“无为”是建立在“正名”思想上的“无为”,“君君臣臣”先做到名正言顺了,然后就能像舜那样无为而治了。

标签: 城薛 田婴 海大鱼

抱歉,评论功能暂时关闭!