郑伯克段于鄢原文注音(左传郑伯克段于鄢文言文注音)

即使退出也要高调离席 名人名言 14

郑伯克段于鄢全文拼音

郑伯克段于鄢全文拼音如下:zhèng bó kè duàn yú yān qīng,zhèng wǔ gōng qǔ yú shēn,yuē wǔ shēng gōng jūn yí gòng shū duàn。gōng jūn wù shēng,jīng qīng gōng,suì wù zhī。

《郑伯克段于鄢》是高中文言文,比较难理解,不适合初中生学习。2011版语文课程标准中,将初中列为第四学段,第四学段要求初中生掌握浅显易懂的文言文。

书指左传。 《郑伯克段于鄢》是春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。遂寘(通置)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。

京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。 《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。

《春秋左传 》1:隐公元年郑伯克(kè)段于鄢(yān)

夏五月,郑伯克段于鄢。 秋七月,天王使宰咺(xuān)来归惠公、仲(zhòng)子之赗(fèng)。 九月,及宋人盟于宿(sù)。 冬十有(yòu)二月,祭(zhài)伯来。公子益师卒(zú)。 元年春,王周正月。不书即位,摄(shè)也。 三月,公及邾仪父盟于蔑,邾子克(kè)也。未王命,故不书爵(jué)。

王力主编《古代汉语》注:有献,有所献。 郭锡良、李玲璞主编《古代汉语》注:有献,等于说“有所献”,有东西献给。

关于郑伯克段于鄢拼音如下:郑zhèng伯bó克kè段duàn于yú鄢yān 译文:从前,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,名叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时难产,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,从此就厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

郑伯克段于鄢古今字,异体字,句式,注释如下: 古今字: 都城过百雉。 古义:邑的城墙。今义:京城,京都。 大叔又收贰以为己邑。 古义:把…当作。

“郑伯克段于鄢”这句话出自《左传》,是一部记载春秋时期历史的著作。这句话的意思是:郑庄公在鄢地打败了共叔段。

郑伯克段于鄢原文及标准注音,相关内容如下:克者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也。 (Kè zhě hé? Néng yě. Hé néng yě? Néng shā yě. Hé yǐ bù yán shā? Jiàn duàn zhī yǒu tú zhòng yě.)段,郑伯弟也。何以知其为弟也?

书曰郑伯克段于鄢 书的意思?

这个"书",指的是《左传》。 这个"书",指的是《左传》。

郑字拼音是zheng声调是四声。伯字拼音是bo二声。克字拼音是ke声调是四声。段字拼音是duan声调是四声。于字拼音是yv二声。鄢字拼音是yan一声。

chū,zhèng wǔ gōng qǔ yú shēn,yuē wǔ jiāng。shēng zhuāng gōng jí gòng shū duàn。zhuāng gōng wù shēng,jīng jiāng shì,gù míng yuē “wù shēng”,suì wù zhī。ài gòng shū duàn,yù lì zhī,jí qǐng yú wǔ gōng,gōng fú xǔ。

“公语之故”在普通话中的读音为 gōng yǔ zhī gù。

郑伯克段于鄢拼音版的原文如下:初(chū),郑(zhèng)武(wǔ)公(gōng)娶(qǔ)于(yú)申(shēn),曰(yuē)武(wǔ)姜(jiāng),生(shēng)庄(zhuāng)公(gōng)及(jí)共(gòng)叔(shū)段(duàn)庄(zhuāng)公(gōng)寤(wù)生(shēng),惊(jīng)姜(jiāng)氏(shì)。

郑伯克段于鄢原文及翻译注音如下:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。dān shēng zhèng qū,jiào wǔ jiāng。

左传 郑伯克段于鄢 文言文注音

段入于鄢, 入于:逃到。○叔段不堪一击,可见他贪而无谋,根本不是庄公对手。 公伐诸鄢。 诸:“之于”的合音。之:代指叔段。○庄公既命子封“代京”,又亲自“伐诸鄢”,目的在必杀叔段。庄公阴险面目完全暴露。 五月辛丑,大叔出奔共(gōng)。 五月辛丑:指鲁隐公元年五月辛丑日,即二十三日。

郑伯克段于鄢(隐公元年)--- 多行不义必自毙 【原文】初①,郑武公娶于申② ,日武姜③。生庄公及共叔段④。庄公寤生⑤,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之⑥。爱共叔段,欲立之,亟 请于武公⑦,公弗许。及庄公即位,为之请制⑧。公曰:“制,岩邑 也⑨, 虢叔死焉⑩,伦邑唯命⑾。

选自《左传》是中国历史上一部重要的史书,它记录了春秋时期诸侯国的政治、外交、战争等方面的事情。

郑伯克段于鄢的中心思想: 让我们明了这一历史事件的真实情况,同时也让我们看到了相关人物的内心世界。

回“姜氏何厌之有?”语出《左传 郑伯克段于鄢》,这是个宾语前置句,古代汉语中动词的前面有“之”或“是”标志的,就是宾语前置句。

左传全集《郑伯克段于鄢》原文赏析与注解

庄公听说了太叔起兵攻打郑都的日期后,说:“现在可以出兵攻打他了!”于是命令子封率领二百辆战车攻打京邑。京邑的人民背叛太叔,太叔于是逃到鄢城。庄公接着又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔又逃到共国。 【原文】 书曰[38]:“郑伯克段于鄢。

“都城过百雉,国之害也”这句话出自《左传·郑伯克段于鄢》。祭仲曰:都城过百雉,国之害也。古代城墙长三丈、高一丈为“一雉”。

郑伯克段于鄢原文及注音: 初chū,郑zhèng武wǔ公gōng娶qǔ于yú申shēn,曰yuē武wǔ姜jiāng,生shēng庄zhuāng gōng及jí共gòng叔shū段duàn。庄zhuāng公gōng寤wù生shēng,惊jīng姜jiāng氏shì, gù名míng曰yuē寤wù生shēng,遂suì恶è之zhī。

引蛇出洞,棋手下一招平庸的棋,引诱对方上钩。 引蛇出洞,棋手下一招平庸的棋,引诱对方上钩。

春秋左丘明《郑伯克段于鄢》原文如下:初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大叔”。

公/从之。公/入而赋:“大隧/之中,其乐/也融融!”姜/出而赋:“大隧/之外,其乐/也泄泄。”遂/为母子/如初。君子/曰:“颖考叔,纯孝/也,爱/其母,施及/庄公。《诗》曰:‘孝子/不匮,永/锡/尔类。’其/是之谓/乎。”译文:《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。

郑伯克段于鄢原文及翻译

原文:

初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大叔”。

祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”

公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”

公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”

颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。

君子曰:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”

译文:

从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”

武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”

庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受荣宠的弟弟呢?”

庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。

过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。

公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”

庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。

公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”

太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到共叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”

命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。

《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;称庄公有杀弟的意图,不说出奔,是责备庄公的意思。

庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”

过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。

颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”

庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。

颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”

庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。

君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。

《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”

标签: 共叔段 庄公 武姜

抱歉,评论功能暂时关闭!