捕蛇者说原文及翻译
原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
安徽蚌埠市:远古时期大禹治水的神话,至今仍有禹会村【大禹会天下诸侯,共商制洪建业】,现根据此传说和考古将原蚌埠市西区和涂山及马城一带,重新规划。
风景名胜 国家AAAA级旅游区:宁远九嶷山舜帝陵景区、祁阳浯溪碑林景区、双牌阳明山旅游区。
翻译:永州的野外生长着一种奇特的蛇,黑色的身子,白色的花纹。这段文字出自唐代文学家柳宗元的《捕蛇者说》。在这篇文章中,柳宗元通过描述永州野外生长的异蛇,表达了对于当时社会现实的深刻反思。
全文以蛇开篇,至蛇收束,其中按照产蛇、募蛇、捕蛇,到捕蛇者、捕蛇者说的顺序步步递进,最后得出结论。虽然题为“捕蛇者说”,却不径从蒋氏叙起,而从“永州之野产异蛇”下笔。 笔锋奇异 写蛇,饰之以“异”,使人醒目动心,便于为下文决口导流。写蛇之“异”,由外及内,从形到质。
捕蛇者说一句原文对应一句翻译
原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠)、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。有蒋氏者,专其利三世矣。
湖南永州蛇多,应该有以下几点原因: 适宜的气候。
必须用长安君做人质,兵才派出来。 B. 为长安君约车百乘,质于齐。 《触龙说赵太后》 于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国作人质。
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
在柳宗元的《捕蛇者说》中,永州有一种非常毒的蛇,“永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者。” 据说,这种蛇学名叫尖吻蝮。
五步蛇。五步蛇体背棕褐色或稍带绿色,斑块边缘色深,腹面乳白色,咽喉部有排列不规则的小黑点,腹部中央和两侧有大黑斑。主要栖息在海拔400—700米的常绿和落叶混交林中。原文:永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。
“永州之野产异蛇”出自哪?何意?
答案:“永州之野产异蛇”出自唐代柳宗元的《永州八记》。这句话的意思是永州野外生长着一种奇特的蛇。详细解释:“永州之野产异蛇”是中国古代文学中的一句名言,出自唐代著名文学家柳宗元的《永州八记》。
“永州之野产异蛇,黑质而白章...”是柳宗元写的《捕蛇者说》文中所述该蛇毒性大,性凶猛黑白相间色等特点,推测此蛇为五步蛇。、尖吻蝮。
永州之野产异蛇,这句古文描述的是永州地区的一种奇特蛇类,其特征为黑色的身子上带有白色的花纹。
“永州之野产异蛇,黑质而白章”【翻译】:永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹。【拼音】:yǒng zhōu zhī yě chǎn yì shé ,hēi zhì ér bái zhāng 【出自】:文言文《捕蛇者说》【原文】:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
小题1:柳宗元小题2:(1) 腊:把肉晾干 (2) 已:止,治愈 (3) 去:去除 (4) 赋:征收、敛取小题3:(1) 永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的质地白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果让蛇去咬人,没有人能够抵挡蛇毒。
湖南农村的山水,还有哪些蛇比较常见?
说到我们湖南家门口了,我也来试着回答一下,这边蛇的种类就有几十种,有毒的蛇就有十几种,其中无毒蛇还是要多一些!今天就把这些个蛇类介绍给大家。
就是指出产的意思。 产的释意: 同本义 産,生也。——《说文》 百物之产。——《周礼·大宗伯》。注:“生其种曰产。以天产作阴德,以地产作阳德。
永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。永⑥之人争奔走焉。①⑥“之”:的。“异”:奇特。
常见文言文虚词用法——而 ⑴表示转折关系,相当于“然而”、“可是”、“却”。例: ①其家甚智其子,而疑邻人之父 ②人不知而不愠,不亦君子乎?
永州异蛇有可能是什么蛇?
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘 疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走 焉。
这段文字"永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死"出自南朝梁代刘义庆所著《世说新语》中的《淳熙马周传》。这句话的意思是在永州的野外生活中,有一种蛇,它的体色黑而带有白色的斑纹,触碰到它所经过的草木,草木都会枯死。
永州之野产异蛇,黑质而白章的意思是:永州野外生长着一种特殊的蛇,它的身体底色是黑色,上面带有白色的花纹。详细解释如下:1. 永州之野产异蛇:这句话指的是在永州的荒野地区,有一种不同寻常的蛇类。永州是古代地名,现今仍然保留有这样的地名。
(2) 表示并列关系 永州之野产异蛇,黑质而白章。—— 唐· 柳宗元《捕蛇者说》 (3) 表示递进关系 君子博学而日参省乎己。
捕蛇者说原文及翻译
捕蛇者说原文及翻译如下:
原文:
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食(sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
翻译:
永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上,白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果它咬了人,就没有治愈的办法。然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治好麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,用蛇来抵充他的赋税。(因此)永州的老百姓都争着去干(捕蛇)这个差事了。
有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)的好处已经三代了。我问他,他却说:"我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我继承祖业干这件事已有十二年,险些送命的情况也有好几次了。"他说这些话,脸上好像很忧伤的样子。
我同情他,并且说:"你怨恨这件差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?"
姓蒋的人听了更加悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:"你要哀怜我,使我活下去吗?我这个差事的不幸,还没有恢复我的赋税的不幸厉害。假使我不干这个差事,就早已困苦不堪了。自从我家三代住在这个乡里,累计到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,即使是鸡狗也不得安宁啊。这时我小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,见我的蛇还在,才放心地睡。我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后了,我又怎么敢怨恨(这差事)呢?"
我听了更加同情他(代指蒋氏)。孔子说:"苛酷的统治比老虎还凶啊。"我曾经怀疑过这句话,如今从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇"说",以期待那些考察民情的人得到它。