许昌士人张孝基(张孝基仁爱文言文及翻译)

admin 古文典籍 51

张孝基仁爱文言文及翻译

《张孝基仁爱》文言文及翻译:《张孝基仁爱》原文:许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子不肖斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基,孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。

许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿富人只有一个不肖的儿子,便骂着把他赶走了富人生病死了,把家产全部交付孝基孝基按礼数为富人办了后事过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道;译文 许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿富人只有一个儿子,不成才。

“许昌士人张孝基”出自宋代方勺的《张孝基仁爱》。“许昌士人张孝基”全诗《张孝基仁爱》宋代 方勺许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?

《张孝基仁爱》原文:许昌士人张孝基,取同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?

富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。译文:富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。

五郎庙名字由来?

五朗庙在许昌市区西部,建安路两侧。据传,该村为名人张孝基故里。

许昌士人张孝基文言文翻译是:许昌这个地方有一个读书人,名字叫张孝基,同乡土的一个有钱人见张孝基为人正直诚实,就决定把女儿许配给他做妻子。于是张孝基就和富人的女儿结婚了。那个富人有一个儿子,但是儿子品行不端,经常赌博,还时常出入城里的酒楼和妓院,挥霍家里的钱财,败坏家里的名声。

原文:许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与妇议曰:“彼虽不肖,父子至亲。不若与之,以感其心,使其复悟。”妇曰:“善。”即召其子,使归。富人子渺然远去,杳然无踪。孝基以家财营生业,渐复旧资。

孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。 翻译: 许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个不孝的儿子,便骂着把他赶走了。富人生病死了,把家产全部交付孝基。孝基按礼数为富人办了后事。

张孝基仁爱文言文翻译

译文 许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿富人只有一个儿子,不成才,便骂着把他赶走了富人生病将要死了,把家产全部托付给孝基孝基按规定礼节为富人办了后事过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了。

许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?

许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个不肖的儿子,便骂着把他赶走了。富人生病死了,把家产全部交付孝基。孝基按礼数为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!

富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。译文:富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。原文:许昌士人张孝基,取同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。

试着翻译一下 :许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个不肖的儿子,便骂着把他赶走了。富人生病死了,把家产全部交付孝基。孝基按礼数为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?

小题1:(1)能够(2分)(2)让(2分) 小题2:张孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不再像以前的老样子。

张孝基仁爱文言文及翻译

许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成器,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。

张孝基按规定礼节为富人办了后事。过了很久,富人的儿子在路边乞讨,孝基看见了,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够通过浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。

富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到惊讶。又对他问道:“你能管理仓库吗?”富人的儿子答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。

”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子很顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不再有旧时的坏习惯,于是便将他父亲所委托的财产归还给他了。

张孝基仁爱文言文及翻译具体如下:

张孝基仁爱原文

朝代:唐代

作者:无名氏

许昌士人张孝基,娶邻里富人女。富人只一子,不肖,斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”

孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也!”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。

译文

许昌有个士人叫张孝基的,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,不成才,便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,把家产全部托付给孝基。

孝基按规定礼节为富人办了后事。过了许久,富人的儿子在路上讨饭,孝基见了,同情地说道:“你会灌园吗?”

富人的儿子答道:“如果让我灌园而有饭吃,很高兴啊!”孝基便叫他去灌园。富人的儿子渐渐地能自食其力了,孝基对他的变化感到奇怪,又说道:“你能管理仓库么?”答道:“让我灌园,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太好啦。”

孝基就叫他管理仓库。富人的儿子很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会像以前那样,于是将他父亲所委托的财产还给他了。

标签: 富人 灌园 张孝基仁爱

抱歉,评论功能暂时关闭!