月夜忆舍弟首联中听觉描写的作用?
杜甫的《月夜忆舍弟》这首五律的首联是:戍鼓断人行,边秋一雁声。
翻译:戌楼响过更鼓,路上断了行人形影,秋天的边境,传来孤雁悲切的鸣声。今日正是白露,忽然想起远方兄弟,望月怀思,觉得故乡月儿更圆更明。可怜有兄弟,却各自东西海角天涯,有家若无,是死是生我何处去打听?平时寄去书信,常常总是无法到达,更何况烽火连天,叛乱还没有治平。
《月夜忆舍弟》古诗现代翻译是:戍楼上更鼓咚咚响,道路上行人无影踪。边城荒芜秋风凉,只听见孤雁哀鸣。今夜霜露格外白,月还是故乡的明。兄弟离散各一方,家已残破,生死消息何处寻?书信久已不能抵,何况战火还没有停息。原文:戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
【释义】戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。【出处】唐·杜甫《月夜忆舍弟》原文 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。注释 舍弟:谦称自己的弟弟。戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
雁指大雁“戍鼓断人行,边秋一雁声”说的是“白露节”。
戍鼓断人行,边秋一雁声。出自哪里?
译文戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。注释1.舍弟:谦称自己的弟弟。2.戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
翻译:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。从今天夜里就正式进入了白露节气,月亮还是我自己故乡的最亮最明了。我虽然有兄弟却都在战乱中分散了,我无家可归,无法探问兄弟的死活。我寄往洛阳城的家书常常不能送到,更何况安史之乱的战争还没有停止。
戍鼓断人行,边秋一雁声的意思是戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。出自唐代杜甫的《月夜忆舍弟》,这首诗是公元759年(乾元二年)秋杜甫在秦州所作。原文:戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。《月夜忆舍弟》翻译:城楼上响起了禁止通行的鼓声,秋夜的边塞上传来孤雁的哀鸣。从今夜进入白露节气,月亮依然是家乡的最圆。虽然兄弟们都已散去,却已无法再 打听他们的消息了。
全文:戍鼓断人行,边秋一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。翻译:戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。今天是白露节更怀念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。
边塞士兵听到秋天雁鸣,思念家乡想念亲人。 边塞士兵听到秋天雁鸣,思念家乡想念亲人。
戌鼓断人行
“戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明”语出唐代诗人杜甫所作的《月夜忆舍弟》一诗。
戍鼓断人行, 边秋一雁声。露从今夜白, 月是故乡明。有弟皆分散, 无家问死生。寄书长不达, 况乃未休兵。翻译:戍楼的更鼓响过,禁止通行;边境的秋天,只听见孤雁的叫声。今夜恰逢白露节,明月像故乡的一样明亮。有兄弟都已离散,故乡无家,无从知道亲人是死是活。
原文:戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
翻译:戌楼响过更鼓,路上断了行人形影,秋天的边境,传来孤雁悲切的鸣声。今日正是白露,忽然想起远方兄弟,望月怀思,觉得故乡月儿更圆更明。这首诗的第一句“戍鼓断人行”,一开始就点出“深夜”和“战时”那种戒备森严、冷清的样子。
戍鼓断人行边秋一雁声是什么意思
这两句诗描绘的是战争时期边塞的寂静与凄凉景象。"戍鼓断人行,边秋一雁声",字面上的意思是,戍楼上的更鼓声断断续续,显示出战事的紧张和频繁,导致道路被封锁,行人稀少。
原文: 月夜忆舍弟 戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。寄书长不避,况乃未休兵。
月夜忆舍弟 标题:月夜忆舍弟① 作者:杜甫 体裁:诗 格律:五言律诗 原文:戍鼓②断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散③,无家问死生。寄书长不达,况乃④未收兵。译文:戍楼上更鼓咚咚响,道路上行人无影踪。边城荒芜秋风凉,只听见孤雁哀鸣。
有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。注释 (1)舍弟:谦称自己的弟弟。(2)戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。(3)断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。(4)边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天。
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。译文:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。
月夜忆舍弟翻译和赏析
虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄书信询问也不知送往何处,因为天下依旧战乱不能太平。【月夜忆舍弟赏析】这首诗首联即突兀不平。题目是“月夜”,作者却不从月夜写起,而是首先描绘了一幅边塞秋天的图景:“戍鼓断人行,边秋一雁声。
斗酒自劳"是出自唐代诗人杜甫的《月夜忆舍弟》一诗中的一句诗句。这句诗的全文是:“戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
秋风吹过,雁群南飞,而战乱中的诗人只能听到这孤雁的哀鸣,它既是季节的象征,也是边疆战士孤独无依的写照。总的来说,"戍鼓断人行,边秋一雁声"这两句诗以强烈的对比和象征手法,生动展现了战乱时期边塞的萧瑟与哀愁,让读者深深感受到战争带来的影响和人们的无奈与悲凉。
杜甫《月夜忆舍弟》“戍鼓断人行,边秋一雁声”全诗翻译赏析月夜忆舍弟作者:杜甫戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未收兵。注释:1.舍弟:谦称自己的弟弟。2.戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。3.断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
题目是“月夜”,作者却不从月夜写起,而是首先描绘了一幅边塞秋天的图景:“戍鼓断人行,边秋一雁声。” 路断行人,写出所见;戍鼓雁声,写出所闻。
抽刀断水:这里的抽刀是比喻决心,断水则是比喻困境。这句话的意思是,即使面对困境,也要有坚定的决心,像抽刀断水一样,不畏惧困难。
月夜忆舍弟翻译及原文
“戍鼓断人行,边秋一雁声”的意思是戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。出自唐代杜甫的《月夜忆舍弟》,这首诗是公元759年(乾元二年)秋杜甫在秦州所作。
原文:
戍鼓断人行,边秋一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
全诗层次井然,首尾照应,承转圆熟,结构严谨。“未休兵”则“断人行”,望月则“忆舍弟”,“无家”则“寄书不达”,人“分散”则“死生”不明,一句一转,一气呵成。
在安史之乱中,杜甫颠沛流离,备尝艰辛,既怀家愁,又忧国难,真是感慨万端。稍一触动,千头万绪便一齐从笔底流出,所以把常见的怀乡思亲的题材写得如此凄楚哀感,沉郁顿挫。
1、意思是:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。2、原诗:戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。3、译文:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书老是不能送到,何况战乱频繁还没有停止。4、出处:唐代杜甫的《月夜忆舍弟》
月夜忆舍弟翻译及原文如下:
翻译:
戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停止。
原文:
戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
注释
1、戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。
2、断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
3、边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天。
4、露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
5、长:一直,老是。
6、达:到。
7、况乃:何况是。
8、未休兵:战争还没有结束。
背景
这首诗是公元759年(乾元二年)秋杜甫在秦州所作。这年九月,安史之乱,安禄山、史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。 当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。