静女文言文翻译全文(静女》原文及翻译?)

如愿风 诗词赏析 34

静女》原文及翻译?

《静女》原文 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。《静女》翻译 娴静的女孩如此美丽,她于城角等待我的到来。然而,我却没能见到她,不禁感到惆怅和迷茫,抓着头思索徘徊。

原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。释义:文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。美丽姑娘真 好看,送我一支红色的管萧。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文 :娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。

【译文】:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。《邶风·静女》是一首写青年男女幽会的诗。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译 娴静的女孩如此美丽,她约我到城边小丘旁。我急切地等待她到来,却迟迟不见她的身影,抓耳挠腮,来回徘徊。女孩如此娴静端庄,她赠我一支红色的笔管。

静女》原文及翻译?

《静女》翻译 娴静的女孩如此美丽,她于城角等待我的到来。然而,我却迟迟未见她的身影,焦急地徘徊、来回走动。女孩愈发显得美丽,赠我红色的笔管。这红色笔管光芒璀璨,正因是你赠送的,更觉它美丽非凡。你从牧场归来赠我茅草,这茅草美丽又奇特。

⑴静女:贞静娴雅之女.马瑞辰《毛传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也.”姝(shū书):美好.⑵俟,等待,此处指约好地方等待.城隅:城角隐蔽处.⑶爱而:隐蔽的样子.爱:同“薆”.⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定.⑸娈:面目姣好.⑹贻(yí疑),赠.彤管:一说红管的笔。

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。注释:静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。姝:美好。俟:等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。城:城墙。隅:城墙上的角楼。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文 娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

静女原文如下:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译如下:娴静的女孩多么美好,她在城角等我来到。心意相通却难相见,我挠头徘徊心烦躁。娴静的女孩多么姣好,她送我彤管表示爱意。

用古文来表达一样东西很惹人喜欢是什么?

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。

翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠白茅,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。原诗:诗经·邶风·静女 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。

jìngnǚqíshū,sìwǒyúchéngyú。àiérbúxiàn,sāoshǒuchíchú。原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。

静女》原文及翻译?

静女 翻译 静女其姝 那个姑娘文静而漂亮 俟我于城隅 暗中相约我在城角的地方相见 爱而不见 我如期而至但她却没有出现 搔首蜘蟵 急得我搔首弄发心彷徨 静女其娈 那个姑娘纯洁而美丽 贻我彤管 送我一束红管草携带着淡淡的幽香 彤管有炜 红管草发出闪闪的光芒 说怿女美 。

《诗经》: 《诗经》是我国第一部诗歌总集,原名《诗》,或称“诗三百”,共有305篇,另有6篇笙诗,有目无辞。

诗经静女原文及翻译 原文 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。注释 ①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。

【原文】静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。【翻译】文静姑娘长得美,约我相会在城角。故意躲着不出来,我抓耳搔头打转转儿。文静姑娘长得俊,赠我信物红管笛。

诗经邶风静女原文及翻译如下:原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文:娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

告之于帝,则是一个状语后置句,正常语序是于帝告之。即:向天帝报告了这件事。有人翻译为:把这件事告诉给天帝,也不错,但是没有前一个句子简练。

可以用来给女友留言的暖心文言文句子?

不我以,其后也悔。《诗经.召南.江有汜》 10.静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美。 9.江有汜,之子归,不我以。

静女其殊,姑娘文静真美丽,俟我于城隅.约我相会城角里.爱而不见,有意藏起不相见,搔首踟蹰.挠头徘徊令人急.静女其娈,姑娘文静容貌俏,贻我彤管.送我一株赤红草.彤管有炜,红色小草闪光彩,说怿女美.我为美女而倾倒.自牧归荑,放牧归来赠茅荑,洵美且异.茅荑洁白美得奇.匪女之为美。

静女其殊, 姑娘文静真美丽,俟我于城隅. 约我相会城角里.爱而不见, 有意藏起不相见,搔首踟蹰. 挠头徘徊令人急.静女其娈, 姑娘文静容貌俏,贻我彤管. 送我一株赤红草.彤管有炜, 红色小草闪光彩,说怿女美. 我为美女而倾倒.自牧归荑, 放牧归来赠茅荑。

娴静姑娘真漂亮,约我在城角楼上等待。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。《静女》原文 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女原文翻译及赏析

静女原文翻译及赏析如下:

原文:

《国风·邶风·静女》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

翻译:

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

赏析:

《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。德如是,可以易之,为人君之配。”

而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。所说拘牵于礼教,皆不免附会。

宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。

标签: 彤管 静女 城隅

抱歉,评论功能暂时关闭!