红毛毡原文及译文,红毛毡原文及译文
红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已登百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。【注释】⒈红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。
5红毛毡红毛国(旧时对英国和荷兰国的称呼)过去是被允许与中国进行相互贸易的.守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸.红毛人一再要求:”只要给我们一块毡毯大的地方就够了.”主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了.红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人;他们拉了拉毡毯。
《红毛毡》的故事揭示了一种智谋与欺骗的场景。原本,红毛国请求在贸易时只占用一块小的毛毡地,但其狡猾的策略让边境长官低估了他们的实际人数。他们通过逐步扩大毛毡的使用,巧妙地将人数增多,然后在毫无防备的情况下,突然拔出兵刃,发动突袭,迅速掠夺了数里之遥。
红毛毡文言文翻译 英国过去是被允许与中国进行相互贸易的。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人坚持要求只要给他们一块毡毯大的地方就够了。主帅想,一块毛毡毯大的.地方容不下几个人,便答应了。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。 通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一; 对联 、题名并篆文,为字共三十有四;而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉! 红毛毡 清代:蒲松龄 红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。
谁知道07年第六届初中文言文45到55的翻译??求救啊………
红毛毡 红毛国(长红头发的国家),旧时准许和中国贸易往来。边境的长官看到他们人数众多,不许他们上岸。红毛人坚持求情说:“赐给我们一块毛毡的地方就足够了。”长官心想一块毛毡容不下几个人,就允许了。
5红毛毡红毛国(旧时对英国和荷兰国的称呼)过去是被允许与中国进行相互贸易的.守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸.红毛人一再要求:”只要给我们一块毡毯大的地方就够了.”主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了.红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人;他们拉了拉毡毯。
文言文 红毛毡 翻译 原文:红毛国,旧许与中国相贸易。边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但⑸容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许⑽,已登数百人矣。红毛人短刃⑺并⑾发,出于边帅不意,被掠去数里。
56红毛毡 红毛国过去是被允许与中国进行相互贸易的。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人一再要求:“只要给我们一块毡毯大的地方就够了。”主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。
《红毛毡》译文:红毛国,过去许诺与中国互通贸易。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸。红毛国的人再三请求说:只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了。元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了。
红毛毡文言文翻译及注释
红毛毡文言文翻译及注释如下:
翻译:
红毛国,过去许诺与中国互通贸易。边防的元帅见他们来的人太多,就不准许他们登岸。红毛国的人再三请求说:“只要赐给我们一块毛毡那么大的地方就足够了。”元帅想,一块毛毡能容纳的人没有几个,就答应了。
红毛国的人就把毛毡放到岸上,仅能容纳两个人;他们把毛毡拉扯一下,就能容纳四五人;他们一边拉扯毛毡一边从船上登陆,顷刻之间,毛毡大到一亩多,已能容纳数百人了。这些红毛国人一齐抽出短刀,由于出其不意,被他们劫掠了好几里的地方才离去。
注释:
1、红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。
2、固: 坚持。
3、请: 请求。
4、无几: 没多少。
5、但:只。
6、且…且…:一边…一边…。
7、登:登上。
8、刃:刀。
9、足:足够。
10、毡大亩许:左右。
11、并:一起。
12、去:离开。
13、众:人多。
14、许之:允许。
15、容:容纳。
16、刻:片刻。
17、发:发射。
18、意:思想,意料。
19、掠:掠夺。
20、赐:赐予。
21、许。本文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。
原文:
《红毛毡》蒲松龄〔清代〕
红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已数百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。