死生契阔与子成说是什么意思?
死生契阔,与子成说(sǐ shēng qì kuò,yǔ zǐ chéng shuō) 契阔:离合,聚散。 成说(chéng shuō):“成说”就是“说成”,《诗经》中经常使用倒装语句,即已经说定、约定之意。虽然在许多古文中,“说”字通假成“悦”字,可此处不通假。
死生契阔,与子成说 ,这几个字的读音是:“sǐ shēng qì kuò 。
死生契阔,与子成说,执子之手,与子偕老。读音:sǐ shēng qì kuò ,yǔ zǐ chéng shuō ,zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo 释义:生生死死离离合合,我与你立下誓言。 与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去。
死生契阔,与子成说”的意思是:生死离合,(曾经)与你盟誓约定。 契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。 成说(shuō):约定、成议、盟约。
yǔ zǐ qì kuò “死生契阔,与子成说”出自于(先秦)《诗经·邶风·击鼓》,在该诗句中,“契阔”的意思是指聚散离合。 “死生契阔。与子成说。
“死生契阔”的后一句是“与子成说”,还是“与子相悦”?
死生契阔,与子成说;注音一 :sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng shuō 注音二 :sǐ shēng qìe kuò,yǔ zǐ chéng yuè 成说(shuō):立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。
死生契阔,yǔ zǐ chéng shuō。与子成说。
与子成说 【词目】 与子成说 【读音】 yǔ zǐ chéng shuō 【释义】 和你立下誓言、和你说定 【出处】《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。” 虽然有许多古文“说”字通“悦”,可此处不通。
《诗经·邶风·击鼓》中的“死生契阔与子成说”有两种不同的读音和解释,主要分为"成说(shuō)"和"成说(yuè)"两种。"成说(shuō)"是指立下誓言,表达对爱情的承诺和坚贞。诗句"与子成说,执子之手,与子偕老"描绘了主人公与伙伴共赴生死,誓言相伴到老的深情。
击鼓其镗(jīgǔqítáng),踊跃用兵(yǒngyuèyòngbīng)。土国城漕(tǔguóchéngcáo),我独南行(wǒdúnánxíng)。
死生契阔 与子成说中的阔怎么读
读shuo,这里是说定了的意思。"死生契阔,与子成说"是《诗经》原文,出自《诗经·邶风·击鼓》后来,在张爱玲的笔下变成了:死生契阔,与子相悦,执子之手,与子偕老。翻译为:生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。
死生契阔,与子相约。si,三声,sheng,一声,qi,四声,kuo,四声,yu,三声,zi,三声,xiang,一声,yue,一声。原文出自《诗经·邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
“说”指的是交谈、对话;“死生契阔”是《诗经》中的一句诗,意为“死了、活着都难以相见”,表示离别的悲情;“与子成说死生契阔”就是在面临离别时。
死生契阔的拼音是sǐ shēng qì kuò。死生契阔的含义是死生离合。死生契阔一词,出自《诗经》中的《邶风·击鼓》,原文为:死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。其中,契指的是分,阔指的是疏远。
死生契阔与子成说的说有两种读音和释义:成说(shuō):立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。立下定约,表达对爱情的坚贞不渝。成说(yuè):同“诚悦”,从内心相爱悦。与子成说,和你相亲相爱。此释义在少数《诗经》翻译著作中存在,但是比较罕见。
“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”出自《诗经·邶风·击鼓》,这句诗句的意思是“生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。发音是怎样的?
si sheng qi kuo ,yu zi cheng yue.zhi zi zhi shou 。
出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇。大致意思是:无论欢聚离别或是生死。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 契:合,聚。
节选自: 杨青华;柴方召:《<诗经·击鼓>“死生契阔”释义》,广西职业技术学院学报。
说”通“悦”,读音:yuè “无论生死离合,我们两情相悦”。“执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”子:此处为“你”的意思。在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。
念shuō 这句话翻译一下就是“无论生死,永不分离,是我们早已订下的誓言。”如果念yuè,通“悦”,是开心的意思,不符语境。我翻了一下《诗经》,这首诗出自《邶风•击鼓》,成说就是订立誓约的意思。
1同意一楼,阔的契,读qi,第四声。1那也是教材错了,这个字只有两个读音,一个是qì,一个是xiè后者通“楔”楔子前者的句子有1勤苦,劳苦诗·邶风·击鼓“死生契阔,与子成说” 毛 传“契阔,勤苦也” 唐 韩愈 合江亭。
“死生契阔,与子成悦”怎么读?
契阔:qi(第四声)kuo(第四声)悦:应为“说” 古同:“悦”意为愉快
意思是:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老 《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老” 在《诗经》的注解里。
真正的含义指的其实是友情,战友之间的感情。生死聚散,我曾经对你说过。
【词目】 与子成说 【出处】《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。” 【释一】成说(shuō),立下誓言。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(从古至今《诗经》翻译著作一般多用此释义,较为通用。
“死生契阔与子成说”这个句子出自《诗经·邶风·击鼓》,是一首描绘战争与离别的诗歌。
那也是教材错了,这个字只有两个读音,一个是qì,一个是xiè。后者通“楔”。楔子。前者的句子有:(1).勤苦,劳苦。《诗·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。” 毛 传:“契阔,勤苦也。” 唐 韩愈 《合江亭》诗:“萧条緜岁时,契阔继庸懦。
死生契阔—与子成说,执子之手,与子偕老。
出自《诗经·邶风·击鼓》 这句话意思为:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老.
在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思.
“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了.说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”.也就是牵着你的手,和你一起白头到老.
即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老.
《诗经·邶风·击鼓》
击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.
从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.
死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.
于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.
[译文]
击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪.
土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方.
跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,
(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地.
生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过.
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去.
可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡.
可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话.