哀溺文序赏析
《哀溺文序》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻划了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。
为什么今天落后了?答道:我的腰上有几千铜钱,太重了,所以落后了,问道:为什么不扔掉呢?不答应,摇头.过了会,越来越慢.已经到了的在岸上,大声叫到:你太笨了,人都要死了,还要钱干嘛?又摇头.不久就溺水而死了.我为之而悲哀,(如果是这样的话,难道不是有爱财多于爱命?
【哀溺文序】永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣!”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?
持金还乡 【原文】 豫章大祲①.新建县一民②,乡民窘甚,家只存一水桶,售银三分.计无复之,乃以二分银买米,一分银买信③,将与妻孥④。
哀溺文序的译文
一天,河水突然上涨,有六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。
时间一分一秒过去,他的疲惫愈发明显。那些已经抵达彼岸的人站在岸边,大声疾呼:“你如此愚痴,生死之际还执着于财物,这是何苦?”他再次摇头,最终沉没于江中。此事令我深感悲痛。我想,这样的事若发生在大人物身上,难道不会带来更大的悲剧吗?因此,我写下《哀溺》一文,以警示世人。
哀溺文序原文及翻译介绍如下:原文 哀溺文序 作者:柳宗元 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。
自己快淹死,性命都将要保不住了,还要钱干什么?”(那个人)还是摇了摇头。于是淹死了。我很可怜他。况且如果是这样,难道更多的人不会因为巨额钱财而淹死吗?于是(我)写了《哀溺文》原文:永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。
有一次,魏文侯与虞人(掌管山泽园圃和田猎的官员)约定,将于某一天一同去附近的一个山上打猎. 这一天到了.几个大臣在宫里陪着魏文侯,一边饮酒。
形容男子无能,还事事埋怨的文言文
于是作《哀溺》.翻译 永州的百姓都善于游泳.一天,江水猛涨,有六个人乘着小船横渡湘江.渡到江中时,船破了,都游起泳来.其中一个人尽力游却游不了多远.他的同伴们说:“你最会游泳,今天为什么落后了呢?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,因此落后了.”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?
原文: 王浑后妻,琅琊颜氏女。王时为徐州刺史,交礼拜讫,王将答拜,观者咸曰: “王侯州将,新妇州民,恐无由答拜。”王乃止。
甚,这里的意思是厉害,严重 语出唐代柳宗元 《哀溺》:“永之氓咸善游,一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。
1.(1)涨 (2)横渡 (3)落后 (4)疲惫2.(1)其中一个人虽然拼命划水,却前进不了多少。 (2)自己都将要死了,还要钱做什么呢?
于是我写下了《哀溺》这篇文章。 【赏析】 《哀溺文序》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻画了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。
《哀溺文序》写作特色 写作特色. (1)《哀溺文序》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻划了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神. 正面描写主要从三个方面着手:一是行动描写,“尽力而不能寻常”,暗示钱的累赘;二是语言描写,“吾腰千钱,重,是以后”。
哀溺文序译文
作品原文 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。 2注释译文 字词注释 永:即永州。 氓(méng):古代指百姓。 咸:都。 湘水:即湖南境内的湘江。 善:同擅,擅长。 暴:涨 绝:渡过。 济:渡河。组词:救济。 中济:渡到河中央。 寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。 不能寻常:达不到平时游泳的水平。 有顷:一会 益:更 后:落后。 怠:疲乏。 有顷益怠:一会儿就疲乏了 蔽:昏聩,不明是非。蒙昧 侣:同伴。 去:丢弃,放弃。 且:将,将要。 腰:腰缠。 吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。 湘水:即湖南境内的湘江 货:这里指钱。 文章译文 永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢? ”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。 我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。 3文章主旨 《哀溺文序》本文讽刺了世上那些利令智昏的人
并进而警告一些贪财好利的人
如果不猛醒回头
必然葬身名利场中。但同时也告诉我们,丢失了性命,再多的钱财也是无用。 “哀溺”是哀叹溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀叹那个至死还不能醒悟的溺水者
他对钱财的贪婪使他丧失了对生命的顾及
从而引起了作者"大利淹死大人物"的感想
从而表达了其对官场贪图名利者的担忧与讽刺! 4写作特色 《哀溺文序》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻划了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。 正面描写主要从三个方面着手:一是行动描写,“尽力而不能寻常”,暗示钱的累赘;二是语言描写,“吾腰千钱,重,是以后”,说明他明知关键在钱,却仍不愿割舍;三是表情描写,两次“不应,摇其首”,说明他要钱不要命,至死不悟。 侧面烘托也是从三个方面着手:一是反衬,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,从而反衬他今日“尽力而不能寻常”的反常行为;二是对比,把最善游泳的他反倒淹死,与本来游水本领不如他的人都能安全到达彼岸进行对比。三是用“己济者”的呼号,从侧面揭示他的蒙昧心隆。
参考: yahoo
作品原文 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。 2013-12-22 22:06:06 补充: 译文如下: 永州的人都善于游泳。一天,江水暴涨,有五、六个人乘小船横渡湘江。渡到河中间,船破了,大家都下水渡江。其中一个人尽力游泳却游不了几尺。他的同伴说:「你最善于游泳,为甚么会落到后边了?」他回答说:「我腰里缠 一千文钱,太重了,因此落后。」同伴说:「为甚么不把钱丢掉?」他不回答,摇了摇头。过了一会儿,渐渐气力不继,游得更慢了。已经渡江的人站在岸上大声呼喊说:「你愚蠢极了,糊涂极了! 人快死了,还要那些钱干甚么?」他又摇了摇头,于是就淹死了。 2013-12-22 22:06:28 补充: 主旨: 作者通过一个永州百姓因贪财而被溺死的寓言故事,至死也不肯弃财求生的蠢人形象。他本有水中求生的本领 ── 善泳,但他爱钱甚于生命,结果不但长处没发挥出来,反而因此送了性命。对于这样的事,人们一般认为只要晓以利害,告诉他命掉了,钱也没用了,那么他就会醒悟过来。但实际情形却并非如此,那人在别人说出这个道理后,仍然拒绝放弃钱袋,结果淹死了。作者通过这个故事来讽刺了社会上那些贪得无厌的追名逐利之徒。 网址提供: edb/FileManager/TC/Content_3019/wen34.doc 2013-12-22 22:08:18 补充: 4写作特色 《哀溺文序》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻划了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。 正面描写主要从三个方面着手:一是行动描写,“尽力而不能寻常”,暗示钱的累赘;二是语言描写,“吾腰千钱,重,是以后”,说明他明知关键在钱,却仍不愿割舍;三是表情描写,两次“不应,摇其首”,说明他要钱不要命,至死不悟。 2013-12-22 22:08:31 补充: 侧面烘托也是从三个方面着手:一是反衬,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,从而反衬他今日“尽力而不能寻常”的反常行为;二是对比,把最善游泳的他反倒淹死,与本来游水本领不如他的人都能安全到达彼岸进行对比。三是用“己济者”的呼号,从侧面揭示他的蒙昧心隆。 2013-12-22 22:08:55 补充: 2注释译文 字词注释 永:即永州。 氓(méng):古代指百姓。 咸:都。 湘水:即湖南境内的湘江。 善:同擅,擅长。 暴:涨 绝:渡过。 济:渡河。组词:救济。 中济:渡到河中央。 寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。 不能寻常:达不到平时游泳的水平。 有顷:一会 益:更 后:落后。 怠:疲乏。 有顷益怠:一会儿就疲乏了 蔽:昏聩,不明是非。蒙昧 侣:同伴。 去:丢弃,放弃。 且:将,将要。 腰:腰缠。 吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。 湘水:即湖南境内的湘江 货:这里指钱。 文章译文