黍离原文及翻译朗读(莫望中州叹黍离的翻译莫望中州叹黍离的翻译是什么)

十年一搏六月梦deg 诗词赏析 11

莫望中州叹黍离的翻译莫望中州叹黍离的翻译是什么

豪放派词人的代表,开拓了词的思想意境;讨平起义,创设飞虎军。我们为您从以下几个方面提供“莫望中州叹黍离”的详细介绍:《定风波(再用韵,时国华置酒,歌舞甚盛)》的全文点此查看《定风波(再用韵,时国华置酒,歌舞甚盛)》的详细内容莫望中州叹黍离。元和圣德要我诗。老去不堪谁似我。

黍离原文及翻译如下:原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。

诚邀,一缕英雄为您解答 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共305篇。

而每章后半部分的感叹和呼号虽然在形式上完全一样,但在一次次反覆中加深了沉郁之气,这是歌唱,更是痛定思痛之后的长歌当哭。难怪此后历次朝代更迭过程中都有人吟唱着《黍离》诗而泪水涟涟:从曹植唱《情诗》到向秀赋《思旧》,从刘禹锡的《乌衣巷》到姜夔的《扬州慢》,无不体现这种兴象风神。

《诗经》里一共大大小小收录了大约305首诗歌,大多数都是写关于爱情的诗词。

《黍离》的翻译是:这首诗表达了对昔日盛世不再的深深忧虑和感慨。诗中描绘了一个人走过昔日繁华的宗庙废墟,看到遍地黍米,心生悲怆。昔日宏伟壮丽的宗庙如今破败不堪,曾经的显赫辉煌化为尘土,使人感慨万千。诗歌体现了对往昔盛世的缅怀和对现实衰败的忧伤。

黍离背诵小技巧?

黍离背诵是一种通过反复朗读来帮助记忆的方法,下面是一些建议的小技巧:1. 分段背诵:将要背诵的内容分为小块,每次只背诵一小段,直到熟练掌握为止。

出自:东周民歌《国风·王风·黍离》,作者不详。原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?译文:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。

情诗曹植原文及翻译如下:曹植《情诗》原文 微阴翳阳景,清风飘我衣。游鱼潜瀑水,翔鸟薄天飞吵吵客行士,摇役不得归。始出严霜结,今来白露?游者叹黍离,处者歌式微慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲 曹植《情诗》翻译 云彩虽薄遮蔽了阳光,一路凉风吹拂我衣裳。路边游鱼深深潜绿水,高空飞鸟紧贴蓝天翔。

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?翻译:看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

黍离原文及翻译赏析

原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。

桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

沁园春·国庆 文/毛主席 龙跃甲子,鸽翱晴空,凤舞九天。 昔关河黍离,列强逐鹿;神州放眼,一鹤冲天。 重振社稷,举中流誓,今看东方盛世还。

黍离原文:彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实,行迈靡靡,中心如噎。

《 王wáng风fēng · 黍shǔ离lí 》彼bǐ黍shǔ离lí离lí , 彼bǐ稷jì之zhī苗miáo 。 行xíng迈mài靡mǐ靡mǐ , 中zhōng心xīn摇yáo摇yáo 。 知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ心xīn忧yōu ; 不bù知zhī我wǒ者zhě , 谓wèi我wǒ何hé求qiú 。

《扬州慢》姜夔原文及翻译:《扬州慢》原文:淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里。尽荠麦青青。

情诗曹植原文及翻译

情诗曹植原文及翻译如下:曹植《情诗》原文 微阴翳阳景,清风飘我衣。游鱼潜瀑水,翔鸟薄天飞吵吵客行士,摇役不得归。始出严霜结,今来白露?游者叹黍离,处者歌式微慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲 曹植《情诗》翻译 云彩虽薄遮蔽了阳光,一路凉风吹拂我衣裳。路边游鱼深深潜绿水,高空飞鸟紧贴蓝天翔。

原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。原文:也是醉了 翻译:行迈靡靡,中心如醉 ——《诗经·王风·黍离》原文:心好累。 翻译:形若槁骸,心如死灰。 ——《庄子·知北游》原文:我选择狗带 翻译:捐躯赴国难,视死忽如归。

姜夔的《扬州慢》,完整的名字是《扬州慢·淮左名都》,原文及翻译如下:原文:淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。

“落日寒烟赋黍离”出自唐代牟融的《司马迁墓》。“落日寒烟赋黍离”全诗《司马迁墓》唐代 牟融落落长才负不羁,中原回首益堪悲。英雄此日谁能荐,声价当时众所推。一代高风留异国,百年遗迹剩残碑。经过词客空惆怅,落日寒烟赋黍离。

前三本置于案头经常翻看,只有诗经和楚辞没怎么读,原因,一是书中有很多异体字不认识,读不通顺,二是诗句的意思很难理解,读不进去。因此,除了《蒹葭》《鹿鸣》《黍离》等篇什,对这部经典的了解不过是文学常识里的那些内容。

黍离原文及翻译

黍离原文及翻译如下:

原文:

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

译文:

地里黍禾长成排,稷苗长得绿如绣。前行步子多迟缓,心中忧郁神恍惚。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?

地里黍禾长成排,稷谷扬花正吐穗。前行步子多迟缓,心中迷乱如酒醉。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?

地里黍禾长成排,稷谷已经结了籽。前行步子多迟缓,心中郁闷气埂咽。理解我的说我忧,不理解的说我有所求。苍天高高在头上,是谁造成这景象?

诗词赏析

这首诗除了黍和稷是具体物象之外,都是空灵抽象的情境,抒情主体“我”具有很强的不确定性,基于这一点,欣赏者可根据自己不同的遭际从中寻找到与心灵相契的情感共鸣点。诸如物是人非之感,知音难觅之憾,世事沧桑之叹,无不可借此宣泄。

此诗所提供的具象,表现出一个孤独的思想者,面对虽无灵性却充满生机的大自然,对自命不凡却无法把握自己命运的人类的前途的无限忧思,这种忧思只有“知我者”才会理解。

标签: 彼稷 行迈 苍天

抱歉,评论功能暂时关闭!