黑云翻墨未遮山(苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》原文及翻译赏析)

流星划过sky 好词好句 12

六十二日望湖楼醉书译文?

宋代苏轼的《六月二十七日望湖楼醉书》 原文 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。

形容雨点像珍珠一样在船中跳动。原文:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。白话译文:乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。

黑云\翻墨\未遮山,白雨\跳珠\乱入船。卷地\风来\忽吹散,望湖\楼下\水如天。译文:乌云上涌,翻滚的乌云像泼洒的墨汁 ,却又在天边露出一段山峦,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。

意思是:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。出处 出自宋代苏轼创作的七言绝句《六月二十七日望湖楼醉书五首》。原文 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。译文 黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。

苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》原文及翻译赏析

前两句“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。”诗人描绘乌云骤聚,大雨突降,倾刻又雨过天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,这就突出了泛舟西湖的特点。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成强烈的色彩对比,给人以很强的质感。

六月二十七日望湖楼醉书 苏轼 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。【注释】1.望湖楼:在杭州西湖边。2.翻墨:像墨汁一样的黑云在天上翻卷。遮:遮盖,掩盖。3.跳珠:形容雨点像珍珠一样在船中跳动。4.卷地风:风从地面卷起。

翻译:乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦。

全诗; 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

黑云翻墨未遮山意思:黑云翻滚如同打翻的墨砚与远山纠缠。全诗的意思:黑云翻滚如同打翻的墨砚与远山纠缠。一会儿我的小船突然多了一些珍珠乱串,那是暴虐的雨点。一阵狂风平地而来,将暴雨都吹散。当我逃到望湖楼上,喝酒聊天,看到的却是天蓝蓝,水蓝蓝。

其一·苏轼 黑云翻墨未遮山, 白雨跳珠乱入船。 卷地风来忽吹散, 望湖楼下水如天。 [注释] 1.望湖楼:在杭州西湖边。

“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。”

断桥东有望湖楼,又名看经楼、先得楼。登临眺望,一湖胜景皆收眼底。宋代王安石、苏轼等人,都曾有诗咏望湖楼,或咏楼上观景的感受,其中苏轼的《望湖楼醉书》最有名:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。中心思想:本诗迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,描绘了望湖楼的美丽雨景。译文 乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。[注释]1.望湖楼:在杭州西湖边。2.翻墨:像墨汁一样的黑云在天上翻卷。遮:遮盖,掩盖。3.跳珠:形容雨点像珍珠一样在船中跳动。4.卷地风:风从地面卷起。

出自宋代文学家书法家苏轼谪居杭州期间创作的组诗六月二十七日望湖楼醉书五首中的第一首译文如下黑云翻滚如同打翻的墨砚与远山纠缠一会儿我的小船突然多了一些珍珠乱串,那是暴虐的雨点一阵狂风平地而来,将暴雨。

黑云翻墨未遮山下一句

“黑云翻墨未遮山”下一句是“白雨跳珠乱入船。”此句出自宋代文学家所写的《六月二十七日望湖楼醉书》,此句的意思是乌云上涌,翻滚的乌云像泼洒的墨汁,却又在天边露出一段山峦,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。原文:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

古诗词通过优美的文字与韵律,可以让我们与先贤对话、与历史沟通,下面为大家整理了黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。的译文,想了解黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。是什么意思、出处及原文翻译,可阅读本文,希望对大家有所帮助。黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。是什么意思?

出自北宋诗人苏轼的《六月二十七日望湖楼醉书·其一》 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

“黑云翻墨未遮山”出自北宋苏轼的《六月二十七日望湖楼醉书·其一》 这首诗中描写了诗人在望湖楼上饮酒时所见到的西湖山雨欲来和雨过天晴后的景色。

诗人坐在望湖楼上饮酒,恰好看到了阴晴变化的整个过程。晴朗的天空忽然之间就乌云滚滚,电闪雷鸣。

意思是:忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔,该句出自《六月二十七日望湖楼醉书-其一》,原文如下:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。译文:黑云翻滚如同打翻的墨砚与远山纠缠。

《六月二十七日望湖楼醉书》译文及全诗赏析

  水枕能令山俯仰,风船解与月徘徊。

  [译文]枕在水上可以觉得山在一俯一仰的晃动,船被风一吹也知道和月亮留连不已。

  [出自] 北宋 苏轼 《六月二十七日望湖楼醉书》

  放生鱼鳖逐人来,无主荷花到处开。

  水枕能令山俯仰,风船解与月徘徊。

  注释:

  六月二十七日:宋熙宗五年(公元1072年)当令。望湖楼:在杭州西湖边。

  逐:追赶。

  无主,到处:都是说明景色的随意自然。

  令:为使得,感觉。

  徘徊:此处为留连之意。

  译文1:

  活生生的鱼鳖追赶着人们来,到处都开着不知谁种的.荷花。 枕在水上可以觉得山在一俯一仰的晃动,船被风一吹也知道和月亮留连不已。

  译文2:

  放生的鱼鳖跟随人来,池塘里荷花到处开放。从水中看山如倒过来,开船随风在月下徘徊。

  译文3:

  那些被放生的鱼根本不怕人,而且还追着人走。没有主人的荷花开遍湖里,那么舒适惬意。以水为枕,躺着看山,那山似乎并没有高昂着头,而是在仰视着自己。风吹动没有系缆的船,摇来摇去,似乎不是船在摇,而是月亮在徘徊不定。

  赏析:

  这首七绝的前两句,写出了湖上景色的随意自然。首句写动物,次句写植物,一动一静,动静结合。后两句落笔题目的“醉”字,因为醉了,斜倒在楼上就像枕在水上,伏在桌上就像坐在船上,所以能想像出好似山在俯仰、与月徘徊。

  “水枕能令山俯仰,风船解与月俳徊”的景面。蓝灰色的湖面,轻泛波纹,点缀几片深色荷叶,木桨轻摇,划出两圈涟漪。笔墨简炼、清淡,点出夏夜静谧的气氛。画面的中心部分是人物和圆月。诗人双手枕头,脸露微笑,一副醉意朦胧,悠悠自得的神态。一轮圆月、几弯山岱的倒影,与小船交相叠复,产生水天一体,人月徘徊的神妙意境。画家不仅绘出了诗意,反映了诗的浪漫主义风格,还成功地刻划了诗人的性格,在构图、用笔、用色上颇见功力。

  放生的鱼鳖跟随人来,池塘里荷花到处开放。从水中看山如倒过来,开船随风在月下徘徊。

标签: 卷地 遮山 跳珠

抱歉,评论功能暂时关闭!