唯觉樽前笑不成(多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。原文)

如愿风 诗词赏析 37

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。什么

总的概括来说 你对他有情他 对你无意,你 心里在乎他喜 欢他,他不喜 欢你,唯有自 己暗暗落泪到 天明,唯有默 默把这份情悲 留在心里默默 承受着。

这四句的意思是聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。出自唐代诗人杜牧《赠别二首》的第二首。原文:多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

这两句的译文是:“聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。

这两句的译文是:“聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。

意思是多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。这是杜牧离开扬州时为当地一位美丽的年轻歌女所写,抒发的两人离别时的不舍和感伤。两人有真挚深厚的感情,在离别之时就更加伤感,面对面竟无言无笑。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。原文

“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。

“多情却似总无情,唯觉樽前笑不成”的意思是:聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。此句出自唐代杜牧的《赠别》,原文:多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。翻译:聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。出自唐代杜牧的《赠别二首·其二》,译文如下:多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。原文:多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

“唯觉樽前笑不成”,“唯觉”作何解? 题目 “唯觉樽前笑不成”,“唯觉”作何解? 答案解析 结果1 “唯”是“唯一”,“觉”即感觉。 “唯觉”意思是“只觉得”。

“多情却似总无情,惟觉樽前笑不成。”出自哪首诗?

“多情却似总无情,惟觉樽前笑不成。”出自唐诗人杜牧的《赠别》。赠别 唐代:杜牧 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。《赠别》是唐代诗人杜牧的组诗作品。第一首着重写扬州一位歌妓的美丽,赞扬她是扬州歌女中美艳第一。

这个句种中的尊是酒杯的意思 对着酒杯笑 这个句种中的尊是酒杯的意思对着酒杯笑

“多情却似总无情,唯觉尊前笑不成”出 自唐朝诗人杜牧的古诗作品《赠别·其二》 第一二句,其古诗全文如下: 多情却似总无情,唯觉尊前笑不成。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 【翻译】 聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得 酒筵上要笑笑不出声。

面对面竟无言无笑.好似无情之人.愁绪也默然而生.这是以无情烘托多情的写法.后一名是拟人的手法,其实就是借物抒情,把蜡烛拟人化,蜡烛之泪就是离人之泪,这里指两人因离别在际,伤感泪流而彻夜未眠.附:赠别 作者:杜牧 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

杜牧的诗春风十里扬州路全文是什么?

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。翻译:娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。看遍扬州城十里长街的青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

杜牧《赠别》(二首)赏析 ??赠别唐·杜牧 ??娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。??春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。???多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。??蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

诗中表达了离别时多情难掩、却似总无情的内心矛盾,樽前欲笑而笑不成。这句诗出自杜牧的《赠别二首·其二》。多情却似总无情 描述了诗人内心的矛盾感受,明明充满深情,但在离别的场景中却表现得冷漠无情。唯觉樽前笑不成 表达了在宴会上,虽有欲笑之情,但却因离别之苦而笑不出声。

感情矛盾,无法笑出声。“多情却似总无情,唯觉樽前笑不成”是形容一个人内心充满了深沉的感情,但在特定环境下却无法表露出来。这句话中的“多情”指内心丰富而热烈,“总无情”表示外表冷漠或缺乏回应。“樽前笑不成”暗示在酒宴等场合下也不能真实地展现自己的喜悦和欢笑。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。——出自唐代:杜牧《赠别》白话文释义:聚首如胶似漆作别却象无情;只觉得酒筵上要笑笑不出声。案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替我们流泪流到天明。2,渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。原文_翻译及赏析

1、多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。出自唐代杜牧的《赠别二首·其二》,译文如下:

多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。

蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。

2、原文:

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

1、多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。出自唐代杜牧的《赠别二首·其二》,译文如下:

多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。

蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。

2、原文:

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。——唐代·杜牧《赠别》 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 唐诗三百首 , 离别惜别 译文及注释 韵译 聚首如胶似漆作别却象无情; 只觉得酒筵上要笑笑不出声。 案头蜡烛有心它还依依惜别; 你看它替我们流泪流到天明。

鉴赏 这一首着重写惜别,描绘与她的筵席上难分难舍的情怀。首名写离筵之上压抑无语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回应首句。

齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字。但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。

诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感 *** 彩。诗人爱得太深、太多情,以至使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。越是多情,越显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。

题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情。然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带上了感伤色彩。这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。“蜡烛”本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人的眼里烛芯却变成了“惜别”之心,把蜡烛拟人化了。在诗人的眼里,它那彻夜流溢的烛泪,就是在为男女主人的离别而伤心了。“替人垂泪到天明”,“替人”二字,使意思更深一层。“到天明”又点出了告别宴饮时间之长,这也是诗人不忍分离的一种表现。

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 杜牧

雍雍新雁咽寒声,愁恨年年长相似。 更倾寒食泪,欲涨冶城潮。 残月脸边明,别泪临清晓。 伤心秦汉,生民涂炭,读书人一声长叹。 丈夫非无泪,不洒离别间。 丈夫贫贱应未足,今日相逢无酒钱。 灞桥杨柳年年恨,鸳浦芙蓉叶叶愁。 邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。 都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。 尊前只恐伤郎意,阁泪汪汪不敢垂。 昨夜更阑酒醒,春愁过却病。 少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼。为赋新词强说愁。 低头独长叹,此叹无人喻。 无端和泪拭胭脂,惹教双翅垂。 忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。

抱歉,评论功能暂时关闭!