长太息以掩涕兮哀民生之多艰翻译(长太息以掩涕兮哀民生之多艰意思)

十年一搏六月梦deg 好词好句 15

长太息以掩涕兮哀民生之多艰意思

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰翻译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

出自:屈原的《离骚》。原文(精选):虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。翻译:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

长太息以掩气兮,哀民生之多艰 译文:我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

此句出自屈原的楚辞《离骚》,完整原句如下:“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”大致翻译:(我)掩面流着眼泪啊声声长叹,哀叹可怜人民生活是多么的艰难。

译文 我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们弹劾我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”出自哪里?

回屈原 《离骚》 “长太息以掩涕兮,哀民生之多艰!” 这句话可翻译为:“我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰1 翻译为:“我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难1 虽然屈原是楚国贵族,是个士大夫,可他在流放期间对劳动人民的深入接触,他深深的感于人民的痛苦处境,所以,在他的诗歌里常有忧国忧民的诗句。

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰!”这是屈原《离骚》中的一句诗。

——[战国]《楚辞·离骚》注释 太息:叹息。掩:拭。涕:泪。翻译 我长长地叹息,不断地拭泪,哀伤人生的路途如此艰难。鉴赏 诗句写出了诗人因屡遭奸臣诬陷又得不到昏君理解的无比忧愤和难以压抑的极端痛苦的心情。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰的意思

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”的意思:我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!出自《离骚》,是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰!” 这句话可翻译为:“我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!

意思是“我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。”出自战国时期诗人屈原创作的诗篇《离骚》,全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。

长太息以掩涕兮全文翻译。长太息以掩涕兮 翻译。1.原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。2.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。3.翻译:止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。4.我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰是什么意思

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。翻译: 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。注释:太息:叹息。掩:拭;涕:泪。

【直译】我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。【出处】出自《离骚》,《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。

屈原离骚全文翻译如下: 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。 岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

虽九死也绝不悔恨停止。《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品,作品以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,“哀民生之多艰”,叹奸佞之当道。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰! 屈原(离骚) 这句诗是什么意思?表达了诗

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。全诗(节选)如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

屈原《离骚》 家世生平 帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。

《离骚》的原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均。

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆;民离散而相失兮,方仲春而东迁; 楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得; 顺风波以从流兮;焉洋洋而为客;凌阳侯之氾滥兮。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

意思是:这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

此句表达了作者为追求国家富强、坚持高洁品行而不怕千难万险、纵死不悔的忠贞情怀,后来人们在表达坚持理想、为实现目标而奋斗时常引用这一名句表达心志。

扩展资料:此句出自屈原的《离骚》,是为后人常引用表明心志的名句。

前后部分原文摘录如下:

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

参考资料:离骚-百度百科

《离骚》高中背诵部分翻译:

原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

原文:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

翻译:真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

标签: 民生 掩涕 离骚

抱歉,评论功能暂时关闭!