登柳州城楼柳宗元原文(柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原文注释翻译与赏析)

如愿风 诗词赏析 23

登柳州城楼寄友人?

海天愁思正茫茫。 惊风乱飐芙蓉水, 密雨斜侵薜荔墙。 岭树重遮千里目, 江流曲似九回肠。 共来百越文身地, 犹自音书滞一乡。

唐代:柳宗元 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。译文 从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。

作者:柳宗元 原文:城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。登柳州城楼 诗人愁思的原因有以下三点:诗人因美好的人格(理想)被政治上的风雨所侵袭而愁。

诗写其登上柳州城楼之所见所感,寄托作者对远方朋友的思念,满怀郁愤不平的感慨,致使笔下的柳州山水风光也染上这种茫茫愁思。【作者】柳宗元,唐代文学家,生平见前湖南《渔翁》诗。【注释】①大荒:极荒远之处。②海天愁思:言愁思像海一样深、天一样阔。③惊风:急风。飐(zhan):风吹使物动。

柳宗元 登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

一官讵足道,欲去令人愁。杜甫 和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄 《和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄》作者:杜甫 原文:东阁官梅动诗兴,还如何逊在扬州。 此时对雪遥相忆,送客逢春可自由? 幸不折来伤岁暮,若为看去乱乡愁。 江边一树垂垂发,朝夕催人自白头。

【作者姓名】柳宗元 【作品体裁】诗 登柳州①城楼寄漳汀②封连③四州刺史④ 城上高楼接⑤大荒⑥,海天愁思正茫茫。惊风⑦乱飐⑧芙蓉⑨水,密雨斜侵薜荔⑩墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越⑾文身⑿地,犹自音书滞一乡 译文 从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。

“登高则可望远,望远而致思深。”在古典诗词中,登高赋诗抒怀是文人的一个传统,每有登临必有诗作。将登高与文学联系起来,始于孔子。

出自唐代柳宗元的《登柳州城楼寄漳汀封连四州》。意思是急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。 原文: 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

请问柳宗元的“共来百越文身地”这句诗中的“文身”作何解释?

文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。 全诗如下: 唐 - 柳宗元 - 登柳州城楼寄漳汀封连四州 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

【作者】:柳宗元——《登柳州城楼寄漳汀封连四州》【内容】:城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百粤文身地,犹自音书滞一方。【作者】:柳宗元(773-819),字子厚,河东解(今山西省运城县解州镇)人。

全诗由 “登柳州城楼”起兴。登楼,意在纵目远眺,即景骋情。因而,首联便着手将登楼所见景色绘制成深蕴情思的画面。“城上高楼接大荒”,“接”,即目接之意;“大荒”,则泛指荒僻的边远地区。

这首诗就是作者被贬柳州时为一同遭贬的四位友人而写的.柳宗元到了柳州任职以后,心情郁闷,在夏季六月的某一天,登上柳州城楼,于是感物起兴。

登柳州城楼寄漳汀封连四州 来自古诗文网|报错 登柳州城楼寄漳汀封连四州_古诗文网 [作者] 柳宗元 [全文] 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原文注释翻译与赏析

原文:《登柳州城楼寄漳汀封连四州》柳宗元 〔唐代〕城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。译文 登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起。

诗词原文 登柳州城楼寄漳汀封连四州 【唐代】柳宗元 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。共来百越文身地,犹自音书滞一乡。翻译 我独自登上高楼,向远方眺望,只能看见一派荒凉冷清的茫茫沙野。

登高望远也是隋唐五代旅游休闲的重要类型。旅游登高包括登台、登阁、登楼、登山等,常常生成复合型的美感体验。

典故如下: 《登柳州城楼寄漳汀封连四州》是唐代文学家柳宗元的诗作。

柳宗元最著名十首诗原文如下:柳宗元诗词最佳十首为:《江雪》、《登柳州城楼寄漳汀封连四州》、《与浩初上人同看山寄京华亲故》、《溪居》、《重别梦得》、《酬曹侍御过象县见寄》、《读书》、《别舍弟宗一》、《渔翁》、《早梅》。《江雪》。千山鸟飞绝,万径人踪灭。

《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》(柳宗元)原文及翻译

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史 柳宗元 系列:唐诗三百首 登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史 城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。 惊风乱芙蓉水。密雨斜侵薜荔墙。 岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。 共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。 注解 1、大荒:旷远的广野。 2、惊风:狂风。 3、:吹动。 4、芙蓉:指荷花。 5、薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。 6、百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。 7、纹身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。 译文 柳州城上的高楼,接连着旷野荒原; 我们愁绪象茫茫的海天,无限宽广。 狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉; 暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。 岭上树木重重,遮住了远望的视线; 柳江弯弯曲曲,像百结九转的愁肠。 咱五人同时遭贬,到百越纹身之地; 而今依然音书不通,各自滞留一方。 赏析 柳宗元与韩泰、韩晔、陈谦、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。后来五人都被召回,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。这首诗就是这时写的。他们的际遇相同,休戚相关,因而诗中表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,而相思之苦,无法自抑。诗的首联先写柳州,再总写四人分处之地都是边荒。颔联写夏日柳州景物,写景,报告当地气候。颈联写远景,写相望之勤,相思之苦,融情入景。尾联写五人遭际,天各一方,音书久滞。 这首抒情诗,赋中有比,像中含兴,情景交融,楚楚动人。

抱歉,评论功能暂时关闭!